Gálatas 5
eka (EKA) vs NVT
1 Yiimen go elforo ni Kraist ma-n lim, ḿ ma for. Kana kpe taame, kpe jol aju.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Me Pol, me wo kp-n tongo re, Ń lꞌtaame re bo yehk-n nrur, lohngo re, Kraist, nnoobo anyehng anyehng wahn á nehm ka.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 N kpꞌkpeke bung tong nne awohng awohng no lꞌtaame, bo yehk-e nrur re, á bahke tiki bum atahm kpee.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Wahn jia ji kpꞌsebe re wahn li eno go esamahr bi Esowo tib go atahm abumu, wahn ebyaame a Kraist, fere yake nnoobo nyi Esowo.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Tibre go nsahm Etingi Etohko, a eltaame ni e kpꞌtaame tv Jisos e kpꞌsiki ji e kpꞌkunu ekpu, ji li eno ji e bahke lehke go esamahr bi Esowo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Go ejang bi Kraist, afi nne yehke nrur, afi á yehkem, nsehng anyehng anyehng limm. Nsehng li go eltaame ni nne kpo taame tv Jisos, eji á kpꞌlimi ejum ajehng ajehng go elkoro.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ń jo limi nob nob. Nne awo kpan-n re wahn kꞌkpe toono etingitingi mbang?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ane ba kpo nok re bo senng-n eltim, alum nnyo ebo lohngem goji Esowo bi kp-n lungu.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Abon ayist ntiil kpo lim ebred kohro kohro tung.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Tib eji e li ajehng a Ntul a Jisos, owo wahnge n kp-n bumu go etingitingi re, ń nehme tir ejahne ejahne, me n tir ejame ejame. Wo, nne no lꞌlim re, amahr bil-n, Esowo bahk-e kake erem, afi á jolo elkohn nne awo.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Abonanee, li re n kpꞌkpeke bung alum Esowo nyao nya nrur ayehke, kehn bo m-e nehme kpe nohk. Li re n kpꞌkpeke lim ano, kehn ekros ji Kraist ji n kpo bung alum Esowo bade, nehme kpe jol ana esiti mbang.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Kor-m kor re, ane ba kpo lim re, amahr bil-n, bo tob fang elbo.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Abonanee, Esowo lung-n re wahn for. Kana rod elforo ni ḿ ma for bum ana ejum ji ḿ bahke jo laange kunu, fere jo lim ji kpꞌkoro agubjing enyahne. Ga nob re wahn bel elkoro atemtem, eji ń lꞌjo loko atemtem.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Tibre nne no lꞌbum ellum nia ni bungu re, “Nne ebjing ewa jo kor-a ana ebjing eba,” á li nne no ma bum atahm kpee.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ń lꞌjol ana enyam bi kpo tokko atem, fere jo mele atem, jo kunen ekpu, eji ń lꞌkꞌrannge atemtem.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ji n kpꞌbungu a li re, wahn jo jen go etohko ji Esowo, eji ń lꞌkꞌjo lim ji kpꞌkoro agubjing enyahne.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Tibre ntir nyi ngubjing limm ana ntir nyi etohko. Ntir nyi etohko limm ana ntir nyi ngubjing. Bo li go ekv atemtem, owo wahnge ń lꞌkꞌjo ma lim ji kp-n koro.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Etohko lꞌjol ntubesi ewahne, ń nehm kpe woomo go elwo ni atahm.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nsol nyi ngubjing eblennge gbuul, ana erehbe, asꞌsa, nsol nyi ki li saang, elfamme yannge,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 eblom ajomo, ntaane alimi, ekv akoko, ntaange ataange, ala ateele, eltim arake, eltiiri elne elne, nyꞌyabe, eljolo go nlong a nlong,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 amahr abaare, ane awulu, amahm awoko fere jo bꞌbuumu, nkak alimi nyi kpo jen a abiafem, a nsol nyindiki nyi tob li ana fvfo. N kp-n rehke ana m ma-n tohko rehke wuku wuku. Tibre ane ba lꞌjo lim elkohn nsol nyia nehm li etul bi Esowo.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Akab nya etohko nya a, elkoro, eyebatahng, elkoono, elkpuumu, eljini anobo, nnoobo alimi, eltaame,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 eljolo soom, a elbobo ni nne bahke jo bob elne. Ntahm anyehng anyehng limm, nyi kpo sahde nsol nyia.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ane ba li ka Kraist Jisos, bobkum agubjing ebo go ekros, a nsol nyi kpo melle ane go eltim, go nsol nyi kpo sahb kꞌkor bo go ellimi.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ana Etingi Etohko ma-r ka elkpin, nong, wahr tob jenen a ne.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Nong, wahr kꞌjo geere kak nsol nyi ki li ejumjum, fere jo seb atemtem aweele, fere jo baare amahr go nsol atem.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.