Gálatas 5
eka (EKA) vs ARA
1 Yiimen go elforo ni Kraist ma-n lim, ḿ ma for. Kana kpe taame, kpe jol aju.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Me Pol, me wo kp-n tongo re, Ń lꞌtaame re bo yehk-n nrur, lohngo re, Kraist, nnoobo anyehng anyehng wahn á nehm ka.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 N kpꞌkpeke bung tong nne awohng awohng no lꞌtaame, bo yehk-e nrur re, á bahke tiki bum atahm kpee.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Wahn jia ji kpꞌsebe re wahn li eno go esamahr bi Esowo tib go atahm abumu, wahn ebyaame a Kraist, fere yake nnoobo nyi Esowo.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Tibre go nsahm Etingi Etohko, a eltaame ni e kpꞌtaame tv Jisos e kpꞌsiki ji e kpꞌkunu ekpu, ji li eno ji e bahke lehke go esamahr bi Esowo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Go ejang bi Kraist, afi nne yehke nrur, afi á yehkem, nsehng anyehng anyehng limm. Nsehng li go eltaame ni nne kpo taame tv Jisos, eji á kpꞌlimi ejum ajehng ajehng go elkoro.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ń jo limi nob nob. Nne awo kpan-n re wahn kꞌkpe toono etingitingi mbang?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ane ba kpo nok re bo senng-n eltim, alum nnyo ebo lohngem goji Esowo bi kp-n lungu.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Abon ayist ntiil kpo lim ebred kohro kohro tung.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Tib eji e li ajehng a Ntul a Jisos, owo wahnge n kp-n bumu go etingitingi re, ń nehme tir ejahne ejahne, me n tir ejame ejame. Wo, nne no lꞌlim re, amahr bil-n, Esowo bahk-e kake erem, afi á jolo elkohn nne awo.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Abonanee, li re n kpꞌkpeke bung alum Esowo nyao nya nrur ayehke, kehn bo m-e nehme kpe nohk. Li re n kpꞌkpeke lim ano, kehn ekros ji Kraist ji n kpo bung alum Esowo bade, nehme kpe jol ana esiti mbang.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Kor-m kor re, ane ba kpo lim re, amahr bil-n, bo tob fang elbo.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Abonanee, Esowo lung-n re wahn for. Kana rod elforo ni ḿ ma for bum ana ejum ji ḿ bahke jo laange kunu, fere jo lim ji kpꞌkoro agubjing enyahne. Ga nob re wahn bel elkoro atemtem, eji ń lꞌjo loko atemtem.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Tibre nne no lꞌbum ellum nia ni bungu re, “Nne ebjing ewa jo kor-a ana ebjing eba,” á li nne no ma bum atahm kpee.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ń lꞌjol ana enyam bi kpo tokko atem, fere jo mele atem, jo kunen ekpu, eji ń lꞌkꞌrannge atemtem.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ji n kpꞌbungu a li re, wahn jo jen go etohko ji Esowo, eji ń lꞌkꞌjo lim ji kpꞌkoro agubjing enyahne.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Tibre ntir nyi ngubjing limm ana ntir nyi etohko. Ntir nyi etohko limm ana ntir nyi ngubjing. Bo li go ekv atemtem, owo wahnge ń lꞌkꞌjo ma lim ji kp-n koro.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Etohko lꞌjol ntubesi ewahne, ń nehm kpe woomo go elwo ni atahm.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nsol nyi ngubjing eblennge gbuul, ana erehbe, asꞌsa, nsol nyi ki li saang, elfamme yannge,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 eblom ajomo, ntaane alimi, ekv akoko, ntaange ataange, ala ateele, eltim arake, eltiiri elne elne, nyꞌyabe, eljolo go nlong a nlong,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 amahr abaare, ane awulu, amahm awoko fere jo bꞌbuumu, nkak alimi nyi kpo jen a abiafem, a nsol nyindiki nyi tob li ana fvfo. N kp-n rehke ana m ma-n tohko rehke wuku wuku. Tibre ane ba lꞌjo lim elkohn nsol nyia nehm li etul bi Esowo.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Akab nya etohko nya a, elkoro, eyebatahng, elkoono, elkpuumu, eljini anobo, nnoobo alimi, eltaame,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 eljolo soom, a elbobo ni nne bahke jo bob elne. Ntahm anyehng anyehng limm, nyi kpo sahde nsol nyia.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ane ba li ka Kraist Jisos, bobkum agubjing ebo go ekros, a nsol nyi kpo melle ane go eltim, go nsol nyi kpo sahb kꞌkor bo go ellimi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ana Etingi Etohko ma-r ka elkpin, nong, wahr tob jenen a ne.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nong, wahr kꞌjo geere kak nsol nyi ki li ejumjum, fere jo seb atemtem aweele, fere jo baare amahr go nsol atem.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.