Efésios 6
eka (EKA) vs VC
1 Abonse, jo wuken babnso ejahne, a babnne ejahne, eji ń li abon ba Jehova. Tibre a wo li etingitingi mbang.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 “Kak nso, a nne!” A wo li ngbokambang a ntahm nyi Esowo ka no, fere nyam enyam kunu re,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Bahke nobo a na, a fere kang nnya tvv go ejahbe jio.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Babnde nne, kana jo fili abon ebahne go mbang nyi bo bahke jo bel erakatahng. Ga nob re wahn jo le bo, fere jo luumu bo, a elle atubu go mbang nyi Jehova.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Aju, jo wuken babnso ejahne ba njini nyia, wahn fere jo fahl bo, fere jo kahm bo. Jo loken bo a eltim anehng, ana ń kpꞌloko Kraist.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Kana jo lim eltum ngare nyi bo kp-n nyehne nyi nyi, ana ane ba kpo lim ji kpo kor ane. Jo limen ji Esowo kpꞌsebe re wahn lim a ntim a ntim enyahne ana aju nya Kraist.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Kana jo loko elmooko elmooko. Jo loken ana ane ba kpꞌloko Jehova, ba kil loko ane,
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 eji ń kpꞌkahne re, nnoobo anyehng anyehng nyi nne limi no, nyi nyi Jehova bahke feere a nyi ka-e, jol afi á jolo nju, afi nju á jolem.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Babnde aju, tob jo limen ano jang jang ka aju enyahne. Kana kpe jo nehke bo, eji ń kpꞌkahne re n kpi nde na awohng go ejahbetul, no kil jo rang nne awohng awohng.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Abonanee, esꞌkohro elbungu ename ni a, ni li re wahn bel atahne nyao nya Esowo, nya lohng go nsahm nyi agbal enye.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Jo kaken nsol ebta nyi Esowo ka-n no, eji ń lꞌmal yiimi a nnehm, a awak enye.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Tibre e nehme nok a ane, e kpꞌnoko a abi atohko, ana atul, a ajꞌjok ane, a atubesi ba eying jia ji anv ji ejannge, a ellong abi atohko gbalee nya li go adi nya li go elbung.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Owo fvfo, nobo re wahn rod nsol ebta nyi Esowo kak, eji ń lꞌmal elyiimi go ebꞌbi efung bio o. Eji ḿ ma lim ano kpee mal, owo ḿ bahke yiimi.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Anv, yiimen ana ane ba ma gbaange egbaange ji li etingitingi go ebun. Kaken ngbanggbang nyi nsoja kpo ko bam ngang, nyi li eno ji ḿ ma li go esamahr bi Esowo.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Kaken akpaketa go egahne akpade, nya li ebjing bi ḿ ma toobo re wahn song tiingi nnoobo etib bi elkoono.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Filen ekum bi bahk-n bame kpee, bi li eltaame ni ḿ bahke ma jo gbiiri atakelban nya Ebinne, nya li agun agun.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Konngen ekpasi ebta ji li eltahre, wahn rod ekahngkahng bio bi etohko, bi li alum Esowo.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Jo limen nsol nyia kpee go ero akake, a Esowo agboongo. Jo kaken ero ngare anyehng anyehng ana Etingi Etohko kp-n tibi. Jo baaben, eji ń kpꞌkake ero, ki-n jo kpen. Jo gboongen Esowo ka aneb Esowo bako kpee,
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 a me fvfo, eji Esowo lꞌka-m alum nya m bahke jo bung a esahb esahb, fere tiingi ane nkpokosi a nnoobo etib,
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 bi wahnge Esowo kak-m eltum. Jo kaken ero tv-m, eji n lꞌjo bung esahb esahb ana fuumu re me m bung, jol eji n wobo wob ngbekobo.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikus ji li akor-m mmonannee, ye ji tob li nkakesehk a nlokeltum go eltum ni Jehova bahk-n tongo ejum ajehng ajehng, eji ń lꞌkahn ana n li ga, fere kahn ji n kpꞌlimi.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Ji wahnge m m-e tum tv-n, n tum-e, eji ń lꞌkahn ana e li ga, á fere kak-n eltim.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Nong, Esowo Nsoo, a Ntul a Jisos Kraist ka abonanee elkoono, a elkoro, a eltaame.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nong, nnoobo nyi Esowo jol a ane ba elkoro ebo lꞌkꞌtiki mal, ni Jisos Kraist Ntul ewahre kpi bo kor.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.