Efésios 5

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eji ń li akorokoro abon ba Esowo, jolen ane ba kp-e toono.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Jo jenen go elkoro, jang jang ana wahr koro Kraist, á yake elne ka tib go egahre esi ana ejum ayare, a ejum njom ji kpꞌvohko Esowo eleenge.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Jol kana jo gahm nsol ana anebkal akono, a nsol nyi ki li saang, a amahr abaare. Tibre fuumem re jol ano go egahne ellong, eji ń li aneb Esowo.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Jol tohkem fꞌfuumu re nsol nyia jol go egahne ellong ana abi aka atubu, ayok alimi, a abuuru akpaale. Ga nob re wahn jo kak Esowo saam.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Tibre jia li re wahn kahn re, nne awohng awohng no kpo noongo a ane limm, no bahke bele ejum elehke elkv ajehng ajehng go ejahbetul ji Kraist, a ji Esowo. Ano wo fvfo bahke tob jol ka nne awohng awohng no ki li saang, a nne no kpo baare amahr go nsol ane. Tibre elkohn nne noo li ana njomeblom.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nong, nne awohng awohng ki-n nehm go alum nya ki lohng ejumjum. Tibre nsol nyia nyi wahnge erakatahng ji Esowo bahke gboko tub ane ba kil jo wuk-e.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Fvfo, nobo re wahn kꞌjo jen a bo.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Tibre wuku wuku ń jolo ejannge. Anv, wahn ebjol ellennge, tib eji ń li ajehng a Ntul a Jisos. Jo jenen ana abon ba ellennge.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Akab nyao nya ellennge li go nsol nyi kpꞌnobo, a nsol nyi li go nseenge, a nyi li go etingitingi.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Jo tiren, wahn kahn ji kpꞌkoro Esowo.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Kana jo yel ellong ane ba kpo lim nsol nyi ki lohng ejumjum, nyi li ka ejannge. Ga nob re wahn jo tib gbul gbul gbuul re, nsol nyio ejumjum o lohngem.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Tibre nsol nyi bo kpo lim mbehr mbehr, ebfili ndon sehng re nne bung bade.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ejum ajehng ajehng ji bo lꞌko ba a ji go edi ji ellennge li no, ji ji ma jol gbul gbul gbuul. Tibre ejum ajehng ajehng ji lꞌjol gbul gbul gbuul, ji ji li ellennge.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Owo fvfo bo bungu re,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Jo kunen ekpu ana n kpꞌjene. Kana jo jen ana ane ba kil elkahne ejumjum. Jo jenen ana akahnkahn ane.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Kana jo rannge ngare enyahne mbol mbol. Tibre ngare nyia ebi ngare nyi.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Owo fvfo, nobo re wahn kꞌjol agboolo. Jo kahnen ji Esowo kpꞌsebe re wahn jo lim.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kana jo wo, fere jo bꞌbuumu! Bahk-n rannge na. Ga nob re etohko ji Esowo jo rur go egahna ntim.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ń lꞌkehm bungu atemtem, jo koon alum Saams, wahn fere jo ko ase Esowo atehke, a ase nyao nya etohko. Jo yimen ase go egahna ntim, wahn jo tehk Esowo.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Jo kaken Esowo Nso ejahre saam ngare anyehng anyehng go ejum ajehng ajehng, go mbing nyi Jisos Kraist Ntul ewahre.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Jo woomen atemtem go elwo tib go elfahle ni ń kpꞌfahle Kraist.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Akal ane, jo woomen alum ebahne go elwo. Tibre ano wo li mbang nyi Esowo.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tibre nlum a nne wo li ntubesi no nkal ewe, ana Kraist tob li ntubesi no aneb ero, ba li ngubjing enye. Á tob li ntꞌtahre abo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ana aneb ero wob Kraist go elwo, nong, akal ane fvfo tob woomo alum ebo go elwo go ejum ajehng ajehng.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Alum ane, nong, akal ebahne jo kor-n, ana Kraist, aneb ero kor-e no, á yake elne ka tib go bo esi,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 eji á lꞌjo lim bo, bo jol ebo ebo ngare nyi á ma lim bo ma bar, tib eji á ma wohngo bo alahb go ege alum.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Á limi ano, eji aneb ero lꞌyiimi a egburu ellub go ege esamahr, kꞌbel elem ajehng ajehng, a agbahnggenne, a ejum ajehng ajehng ji li go elfoongo nio, eji bo lꞌjol ebo ebo, kꞌbel egahme ajehng ajehng.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Alum ane, nong, akal ebahne jo koren ana agubjing enyahne wahnfono antahng. Nne no nkal ewe lꞌkor-e, ngubjing enye nyi kp-e koro.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Nnene limm, no ma kꞌko ngubjing enye ekv. Á kpo le ngubjing enye, fere jo kuuru, ana Kraist kpꞌlimi ka aneb ero.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Tibre wahr ba li ngubjing enye.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ana nwer Esowo bungu no re, “Esi jia ji wahnge nne bahke tahme nde, a nnyehn sa, bo song jol ano a nkal ewe. Bo ane abal abal bahke fere jol ajehng.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 A egburu nkpokosi nyi. N kpꞌbungu bada Kraist, a aneb ero ebe.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Tob li ka wahn re, nne awohng awohng ewahne, nkal ewe jo kor-e ana ngubjing enye. Nong, nkal a nne jo kak nlum ewe.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.