Efésios 5

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eji ń li akorokoro abon ba Esowo, jolen ane ba kp-e toono.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Jo jenen go elkoro, jang jang ana wahr koro Kraist, á yake elne ka tib go egahre esi ana ejum ayare, a ejum njom ji kpꞌvohko Esowo eleenge.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Jol kana jo gahm nsol ana anebkal akono, a nsol nyi ki li saang, a amahr abaare. Tibre fuumem re jol ano go egahne ellong, eji ń li aneb Esowo.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Jol tohkem fꞌfuumu re nsol nyia jol go egahne ellong ana abi aka atubu, ayok alimi, a abuuru akpaale. Ga nob re wahn jo kak Esowo saam.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Tibre jia li re wahn kahn re, nne awohng awohng no kpo noongo a ane limm, no bahke bele ejum elehke elkv ajehng ajehng go ejahbetul ji Kraist, a ji Esowo. Ano wo fvfo bahke tob jol ka nne awohng awohng no ki li saang, a nne no kpo baare amahr go nsol ane. Tibre elkohn nne noo li ana njomeblom.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Nong, nne awohng awohng ki-n nehm go alum nya ki lohng ejumjum. Tibre nsol nyia nyi wahnge erakatahng ji Esowo bahke gboko tub ane ba kil jo wuk-e.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Fvfo, nobo re wahn kꞌjo jen a bo.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Tibre wuku wuku ń jolo ejannge. Anv, wahn ebjol ellennge, tib eji ń li ajehng a Ntul a Jisos. Jo jenen ana abon ba ellennge.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Akab nyao nya ellennge li go nsol nyi kpꞌnobo, a nsol nyi li go nseenge, a nyi li go etingitingi.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Jo tiren, wahn kahn ji kpꞌkoro Esowo.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Kana jo yel ellong ane ba kpo lim nsol nyi ki lohng ejumjum, nyi li ka ejannge. Ga nob re wahn jo tib gbul gbul gbuul re, nsol nyio ejumjum o lohngem.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Tibre nsol nyi bo kpo lim mbehr mbehr, ebfili ndon sehng re nne bung bade.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ejum ajehng ajehng ji bo lꞌko ba a ji go edi ji ellennge li no, ji ji ma jol gbul gbul gbuul. Tibre ejum ajehng ajehng ji lꞌjol gbul gbul gbuul, ji ji li ellennge.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Owo fvfo bo bungu re,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Jo kunen ekpu ana n kpꞌjene. Kana jo jen ana ane ba kil elkahne ejumjum. Jo jenen ana akahnkahn ane.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Kana jo rannge ngare enyahne mbol mbol. Tibre ngare nyia ebi ngare nyi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Owo fvfo, nobo re wahn kꞌjol agboolo. Jo kahnen ji Esowo kpꞌsebe re wahn jo lim.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Kana jo wo, fere jo bꞌbuumu! Bahk-n rannge na. Ga nob re etohko ji Esowo jo rur go egahna ntim.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ń lꞌkehm bungu atemtem, jo koon alum Saams, wahn fere jo ko ase Esowo atehke, a ase nyao nya etohko. Jo yimen ase go egahna ntim, wahn jo tehk Esowo.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Jo kaken Esowo Nso ejahre saam ngare anyehng anyehng go ejum ajehng ajehng, go mbing nyi Jisos Kraist Ntul ewahre.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Jo woomen atemtem go elwo tib go elfahle ni ń kpꞌfahle Kraist.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Akal ane, jo woomen alum ebahne go elwo. Tibre ano wo li mbang nyi Esowo.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Tibre nlum a nne wo li ntubesi no nkal ewe, ana Kraist tob li ntubesi no aneb ero, ba li ngubjing enye. Á tob li ntꞌtahre abo.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ana aneb ero wob Kraist go elwo, nong, akal ane fvfo tob woomo alum ebo go elwo go ejum ajehng ajehng.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Alum ane, nong, akal ebahne jo kor-n, ana Kraist, aneb ero kor-e no, á yake elne ka tib go bo esi,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 eji á lꞌjo lim bo, bo jol ebo ebo ngare nyi á ma lim bo ma bar, tib eji á ma wohngo bo alahb go ege alum.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Á limi ano, eji aneb ero lꞌyiimi a egburu ellub go ege esamahr, kꞌbel elem ajehng ajehng, a agbahnggenne, a ejum ajehng ajehng ji li go elfoongo nio, eji bo lꞌjol ebo ebo, kꞌbel egahme ajehng ajehng.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Alum ane, nong, akal ebahne jo koren ana agubjing enyahne wahnfono antahng. Nne no nkal ewe lꞌkor-e, ngubjing enye nyi kp-e koro.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Nnene limm, no ma kꞌko ngubjing enye ekv. Á kpo le ngubjing enye, fere jo kuuru, ana Kraist kpꞌlimi ka aneb ero.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Tibre wahr ba li ngubjing enye.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ana nwer Esowo bungu no re, “Esi jia ji wahnge nne bahke tahme nde, a nnyehn sa, bo song jol ano a nkal ewe. Bo ane abal abal bahke fere jol ajehng.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 A egburu nkpokosi nyi. N kpꞌbungu bada Kraist, a aneb ero ebe.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Tob li ka wahn re, nne awohng awohng ewahne, nkal ewe jo kor-e ana ngubjing enye. Nong, nkal a nne jo kak nlum ewe.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.