Efésios 4
eka (EKA) vs NVT
1 Me ji li nne a ngbekobo tib go esi ji Ntul a Jisos, n kp-n gboongo re, wahn ji Esowo ma-n lung, belen elkpin ni biingi ana ni Esowo kpꞌsebe re wahn bel.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Jo reden elnahne, wahn jol soom, jo kpooro. Jo tiben elkoro enahne, eji ń kpo kpuumu ka atemtem.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Jo noken, wahn soro asi, jo jol ajehng go etohko, tib go elkono ni Esowo ma-n jabbe kono re wahn jol ajehng.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Li ngubjing anyehng, a etohko na ajehng, jang jang ana li ekunukpu ajehng ji Esowo bi lung-n no kpꞌsebe re wahn bel.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Li Ntul awohng, a eltaame anehng, a ewohngalahb ajehng fvfo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Li Esowo na abehng bi li nde no ane kpee. Á li Ntul no ane kpee. Á kpo ko ane kpee, lim mbang enye. Á wob ane kpee go atahng.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Wo, Esowo ka nne awohng awohng ewahre nnoobo enye, ana Kraist gare nsol ayare enye ka-r.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ana nwer Esowo bungu no re, “Eji á ma tahm go ero, owo á kehm bobo anebekv ebe kak ngbekobo, fere yare ane.”
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Eltahme ni á tahme go ero lohngo rejen? Lohngo re, á gbo mbang badde song rehng go atahng ndi.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ye ji badde no, ye jꞌnehm wo tahme go ero sehng elbung sa, eji á lꞌjol edi ajehng ajehng.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ye wo li nne no yare ane, fere lim egom jindiki, bo jol abatiingetib, á fere lim egom jindiki, bo jol abanyehnamahr, egom jindiki abatiinginnoobetib, egom jindiki abaabebul, egom jehko atꞌtibi,
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 eji aneb Esowo lꞌjol go nseenga nseenge, fere bel ejum ajehng ajehng ji bo bahke koko, jo loko Esowo, toono o, ngubjing nyi Kraist gbal,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 tete e jol go eltaame na anehng, fere kahn Mmon no Esowo, fere gbal kpee, biingi a Kraist jang jang,
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 eji e lꞌkꞌkpe jol abonse ba li ana anyane nya nfeb kpo yehke tv edi ajehng ajehng. Nfeb nyio nyi li ajoobo eltibi nya ane ba kpo nehm ane kpo tib go mbang awak, bo ji kpo seb abang nya bo bahke were ane, fere lim bo, bo tan mbang.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ga nob re wahr jolen go etingitingi, fere bel elkoro, fere gbal go mbang anyehng anyehng ka Kraist ji li esi,
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 ji wahnge ejum ngubjing ajehng ajehng fuumu a ngubjing nyio nyi li anyehng tib akon nya Esowo limi no. Ejum ngubjing ajehng ajehng lꞌjo lim nob nob, owo ngubjing kpo gbal, fere tahne antahng tib go elkoro.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Alum nya n yahke bung a, m bahke yiimi go mbing nyi Ntul. Kana kpe lim eljini ni ane baka baka kpo lim, ba kpo tir ntir nyi li mbol mbol.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ntir atahng ebo ebgbo ejannge. Bo li ajahmjahm go ejang bi Esowo, tib eji bo ki kpi elkpin ene. Tibre ekꞌkahn ebo, a etahnsi ebo ji wahnge bo li ano.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Eltim, bo kpimm. Bobyake elbo ka re bo jo famme yannge. Elkohn ejum ajehng ajehng ji ki li saang kpehme tiki gbal bo.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Nsol nyio sang ń kpili goji Kraist.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Wahn eblohko wuk bada ne. Bo tib-n etingitingi ji li goji Jisos.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Kana kpe jol elkohn ane ba wuku wuku ń jolo no ngare nyi ń jolo go egahne nkꞌkulu elkpin, ni ma rannge tib ekor nsol nyi kpo nehm nne.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Nong, ntim enyahne, a ntir atahng enyahne jol nfenfe.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Jolen aneb nfenfe ba Esowo limi go ege elfoongo, ba li go etingitingi, fere li ebo ebo ka Esowo.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Kana kpe kiimi afahnge! Nne awohng awohng jo bung etingitingi tong mmonannyehn! Tibre nne awohng awohng ewahre li ejum ngubjing nyꞌnehm na anyehng.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ntim lꞌrak-n, kana jo taame, eji erakatahng ejahne lꞌko-n, ń song lim abiafem. Kana taame re, njul lahm tv-n erakatahng go egahna ntim.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Kana jo ka nnehm eyake ajehng ajehng.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Nne no kpo v ejv, á kꞌkpe v. Ga nob re, á jo bade, jo lim etingitingi eltum go ege abo, eji á lꞌmal tob jo ka nne no li go elehng nsol.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Nong, ebi ellum anehng anehng kꞌjo lohngen go nnyo. Jo bungen alum nya nno, nya fuumu no, nya bahke jo kak ane ebo, eji lꞌjo nob a ane ba lꞌwuk.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Kana jo lim re, Etingi Etohko ji Esowo jo jol ndon ndon, ji Esowo ka-n no ana elliingi ni kpꞌtibi re, efung kpꞌbake bi Esowo bahk-n fake yake.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Yaken nsol nyia kpee, ana eljolo maange maange, atahng amoongo, eltim arake, elrabe tob atemtem, afahnge akiimi lake ane, a eblum alimi.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ga nob re wahn jo tib atemtem nnoobo eljini, fere bel eltim ndon, fere jo tahm ka atemtem, ana Esowo ma tahm ka-n, tib eji n li ajehng a Kraist.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.