Efésios 4

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me ji li nne a ngbekobo tib go esi ji Ntul a Jisos, n kp-n gboongo re, wahn ji Esowo ma-n lung, belen elkpin ni biingi ana ni Esowo kpꞌsebe re wahn bel.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Jo reden elnahne, wahn jol soom, jo kpooro. Jo tiben elkoro enahne, eji ń kpo kpuumu ka atemtem.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Jo noken, wahn soro asi, jo jol ajehng go etohko, tib go elkono ni Esowo ma-n jabbe kono re wahn jol ajehng.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Li ngubjing anyehng, a etohko na ajehng, jang jang ana li ekunukpu ajehng ji Esowo bi lung-n no kpꞌsebe re wahn bel.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Li Ntul awohng, a eltaame anehng, a ewohngalahb ajehng fvfo.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Li Esowo na abehng bi li nde no ane kpee. Á li Ntul no ane kpee. Á kpo ko ane kpee, lim mbang enye. Á wob ane kpee go atahng.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Wo, Esowo ka nne awohng awohng ewahre nnoobo enye, ana Kraist gare nsol ayare enye ka-r.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ana nwer Esowo bungu no re, “Eji á ma tahm go ero, owo á kehm bobo anebekv ebe kak ngbekobo, fere yare ane.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Eltahme ni á tahme go ero lohngo rejen? Lohngo re, á gbo mbang badde song rehng go atahng ndi.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ye ji badde no, ye jꞌnehm wo tahme go ero sehng elbung sa, eji á lꞌjol edi ajehng ajehng.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ye wo li nne no yare ane, fere lim egom jindiki, bo jol abatiingetib, á fere lim egom jindiki, bo jol abanyehnamahr, egom jindiki abatiinginnoobetib, egom jindiki abaabebul, egom jehko atꞌtibi,
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 eji aneb Esowo lꞌjol go nseenga nseenge, fere bel ejum ajehng ajehng ji bo bahke koko, jo loko Esowo, toono o, ngubjing nyi Kraist gbal,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 tete e jol go eltaame na anehng, fere kahn Mmon no Esowo, fere gbal kpee, biingi a Kraist jang jang,
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 eji e lꞌkꞌkpe jol abonse ba li ana anyane nya nfeb kpo yehke tv edi ajehng ajehng. Nfeb nyio nyi li ajoobo eltibi nya ane ba kpo nehm ane kpo tib go mbang awak, bo ji kpo seb abang nya bo bahke were ane, fere lim bo, bo tan mbang.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ga nob re wahr jolen go etingitingi, fere bel elkoro, fere gbal go mbang anyehng anyehng ka Kraist ji li esi,
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 ji wahnge ejum ngubjing ajehng ajehng fuumu a ngubjing nyio nyi li anyehng tib akon nya Esowo limi no. Ejum ngubjing ajehng ajehng lꞌjo lim nob nob, owo ngubjing kpo gbal, fere tahne antahng tib go elkoro.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Alum nya n yahke bung a, m bahke yiimi go mbing nyi Ntul. Kana kpe lim eljini ni ane baka baka kpo lim, ba kpo tir ntir nyi li mbol mbol.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ntir atahng ebo ebgbo ejannge. Bo li ajahmjahm go ejang bi Esowo, tib eji bo ki kpi elkpin ene. Tibre ekꞌkahn ebo, a etahnsi ebo ji wahnge bo li ano.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Eltim, bo kpimm. Bobyake elbo ka re bo jo famme yannge. Elkohn ejum ajehng ajehng ji ki li saang kpehme tiki gbal bo.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Nsol nyio sang ń kpili goji Kraist.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Wahn eblohko wuk bada ne. Bo tib-n etingitingi ji li goji Jisos.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Kana kpe jol elkohn ane ba wuku wuku ń jolo no ngare nyi ń jolo go egahne nkꞌkulu elkpin, ni ma rannge tib ekor nsol nyi kpo nehm nne.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Nong, ntim enyahne, a ntir atahng enyahne jol nfenfe.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Jolen aneb nfenfe ba Esowo limi go ege elfoongo, ba li go etingitingi, fere li ebo ebo ka Esowo.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Kana kpe kiimi afahnge! Nne awohng awohng jo bung etingitingi tong mmonannyehn! Tibre nne awohng awohng ewahre li ejum ngubjing nyꞌnehm na anyehng.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ntim lꞌrak-n, kana jo taame, eji erakatahng ejahne lꞌko-n, ń song lim abiafem. Kana taame re, njul lahm tv-n erakatahng go egahna ntim.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Kana jo ka nnehm eyake ajehng ajehng.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Nne no kpo v ejv, á kꞌkpe v. Ga nob re, á jo bade, jo lim etingitingi eltum go ege abo, eji á lꞌmal tob jo ka nne no li go elehng nsol.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Nong, ebi ellum anehng anehng kꞌjo lohngen go nnyo. Jo bungen alum nya nno, nya fuumu no, nya bahke jo kak ane ebo, eji lꞌjo nob a ane ba lꞌwuk.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Kana jo lim re, Etingi Etohko ji Esowo jo jol ndon ndon, ji Esowo ka-n no ana elliingi ni kpꞌtibi re, efung kpꞌbake bi Esowo bahk-n fake yake.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Yaken nsol nyia kpee, ana eljolo maange maange, atahng amoongo, eltim arake, elrabe tob atemtem, afahnge akiimi lake ane, a eblum alimi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ga nob re wahn jo tib atemtem nnoobo eljini, fere bel eltim ndon, fere jo tahm ka atemtem, ana Esowo ma tahm ka-n, tib eji n li ajehng a Kraist.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.