Esdras 9
eka (EKA) vs VC
1 Eji nsol nyia kpee ma lim, atubesi anebe Ju kehm ba kpir-m, fere tong-m re, <<Anebe Isreel, budu abalimajom, a anebe Levi ebten elyabe a anebe eltehb ba li sennge bo kak, ana anebe Kenan, Hiti, Pereji, Jebus, Amon, Moab, Ijib a anebe Amor.
1 Após todos estes acontecimentos, os chefes aproximaram-se de mim e disseram-me: O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas não se conservaram afastados dos habitantes desta terra. Imitaram as abominações dos cananeus, dos hiteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Bob song ko abon ebo bandiki ba nkal ana akal ebo, fere ko ka abon ebo ba nlum, bobfere semme elbo, bo ji li saang, a ane ba ki li saang ba li sennge bo kak. Wo atubesi, a abalimeltum ba ma sahb yˈyel rˈrahbe go ebˈbi jia.>>
2 Tomaram, entre as filhas deles, mulheres para si e para seus filhos. Assim, a raça santa misturou-se com a dos habitantes dessas terras; e os chefes e os magistrados foram os primeiros a dar a mão a essa transgressão.
3 Eji n wuku jia, n kehm yare ewobo ejame a ekpawobo, fere tohng alvsi enyame woobo, a elahng, sa ji, eko ma-m tan.
3 Ouvindo essas palavras, rasguei minha túnica e a capa, arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e sentei-me consternado.
4 Nne awohng awohng no bele ekahmakahb go alum nyao nya Esowo bi Isreel, bo ba ji senng-m kak, tib go ekˈmal lim ji ane ba woomo eju . N ji ano eko ma-m tan tete ngare nyi bo kpo lim njom nyi elgung.
4 Ao redor de mim reuniram-se todos aqueles que temiam as palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos filhos do cativeiro. Quanto a mim, fiquei sentado e angustiado, até o sacrifício da tarde.
5 Wo eji elgung ma ba ni bo kpo lim njom, n kehm mehle edi ji n ji no jo ling, ewobo a ekpawobo ejame ji ma yare, kehm gboko jamme alahng, tab abo enyame ton tv goji Jehova Esowo ebame,
5 Na hora da oblação da tarde, levantei-me de minha aflição com minhas vestes e meu manto rasgados; então, caindo de joelhos, estendi as mãos para o Senhor, meu Deus,
6 kak ero re: <<Esowo ebame, ndon kp-m fili sehng, li ejum esono re me n tab esamahr ebame seeng-a, Esowo ebame tibre abiafem enyahre ebwahre elkul sehnge asi enyahre, fvfo elsoodo ni e ma-a soodo ebrehng go elbung.
6 e disse: Meu Deus, estou coberto de vergonha e de confusão ao levantar minha face para vós, meu Deus; porque as nossas iniqüidades acumularam-se sobre nossas cabeças, e nosso pecado chegou até o céu.
7 Bomo afung nya babnsoo ejahre ji nkul tete rehng anv, nsoodo enyahre ebgbal area. Tib esi abiafem enyahre wahr, a atul ebahre, a abalimajom ebahre, bo kp-r wulu go ekahngkahng fere bob-r kak eju, kpur a nsol a nsol song nohk fere son-r go abo nya atul ajahmjahm, ana e li a lela.
7 Desde o tempo de nossos pais até o dia de hoje, temos sido gravemente culpados; e por causa de nossas iniqüidades, fomos escravizados, nós, nossos reis e nossos filhos; fomos entregues à mercê dos reis de outras terras, à espada, ao cativeiro, à pilhagem e à vergonha que nos cobre mesmo nos dias de hoje.
8 Wo anv, mmongare noa, Jehova Esowo ebahre e ma-a fili ndon re wo yak-r wahr sa mmorik ane ba li go elkpin. Á ma-r ka ebaabe ebjing ega mbarebare edi jia. Esowo ebahre ma-r ka ellennge go egahre amahr, fere yehk-r go eju abon afung baa.
8 Entretanto, o Senhor, nosso Deus, testemunhou-nos por um momento a sua misericórdia, permitindo que subsistisse um resto dentre nós, e concedeu-nos um abrigo em seu lugar santo. Nosso Deus quis assim fazer brilhar a nossos olhos a sua luz, e nos dar um pouco de vida no meio de nossa servidão.
9 E jolo aju, Esowo ebahre wahr senngem njahm go eju ebahre, á ma-r tib nnoobo eljini ene, go esamahr atul ba Pesia : Á ma-r ka elkpin mfenfe re wahr tuungu etahk Esowo ebahre si, fere tob tuungu nsol etahk Esowo nyi ma rannge, fvfo á ma-r ka ekahme ji elbaabe go Juda a Jeusalem.
9 Sim somos escravos; mas nosso Deus não nos abandonou em nosso cativeiro. Ele concedeu-nos a benevolência dos reis da Pérsia, dando-nos vida bastante para reconstruir a morada de nosso Deus, reerguer as ruínas, e prometendo-nos um abrigo seguro em Judá e em Jerusalém.
10 Wo anv, Esowo ebahre, e bahke kpe bung jen toono nsol nyia? Tibre wahr ebten atahm enya,
10 Agora, ó Deus nosso, que mais poderemos dizer depois de tudo isso?
11 nya á ka-r no sehng go abo nya abanyehnamahr, ba jolo alokeltum eba, ngare nyi a bungu re, <<Edi ndi ji ń kpꞌyele, ebrannge tib ebi elkpin ni ane ba lene o. Bob rannge ndi go abꞌbi kpee, bomo go esi ejahbe jia song rehng esi ejahbe jehko.
11 Abandonamos os mandamentos que vós nos destes por meio de vossos servos, os profetas, que diziam: a terra em que ides entrar para dominar como possessão vossa é uma terra de impureza, contaminada pelas imundícies dos povos dessas regiões, pelas abominações e impurezas com que a encheram de uma extremidade à outra.
12 Fvfo kana yake abon ebahne ba nkal bo song bal abon ebo ba nlum, jol kana ko abon ebo ba nkal ka abon ebahne ba nlum. Kana ko nwongo nyi etem alimi a bo ngare anyehng anyehng, eji ń lꞌbel atahne, fere li anoobo nsol nya li go ndi nyia, fere yake ka abon ebahne go njinanjini ana ejum elehkelkv.
12 Não deis, pois, vossas filhas a seus filhos, e nem tomeis as suas filhas para vossos filhos; não vos preocupeis com sua prosperidade e seu bem-estar, para que vos torneis fortes e comais os bons produtos dessa terra, a qual transmitireis para sempre como herança aos vossos filhos.
13 <<Ejum ji ma-r lim a, lim-r tib esi abꞌbi enyahre, a egburu elsoodo enahre, jol fvfo Esowo ebahre, a ma-r kak erem bi rede sehnge abiafem enyahre, fere ka-r erik ane ana jia.
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa de nossas más ações e nossa grande culpabilidade, vós nos conservastes, ó nosso Deus, mais do que mereciam as nossas iniqüidades, e deixastes subsistir um resto dentre nós.
14 Anv, wahr kpe ten atahm enya, fere song semme ane baa go elbala, bo ji kpꞌlimi elkohn ana niaa? Wo nehm bel erakatahng gbalee anahre ji á bahk-r rannge kpee, eji nnene lꞌkꞌkpe saa?
14 Poderíamos recomeçar a violar vossas leis, aliando-nos a esses povos abomináveis? Não vos irritaríeis contra nós, até nos exterminar, sem deixar um sobrevivente que pudesse escapar?
15 Wo, Jehova Esowo bi Isreel, á li etingitingi Esowo! Lela wahr ebsa erik ane. Nyehn wahr a ma li ebi go ega esamahr, jol eji li etingitingi re nne no ma lim ebi ana jia, fuumem re á yiimi ega esamahr. esamahr.>>
15 Senhor, Deus de Israel, vós sois justo, porque presentemente nada mais somos que um resto de sobreviventes; eis-nos aqui diante de vós com nossa falta, porque não poderíamos subsistir em vossa presença depois do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.