Esdras 6

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ntula Darios ka ejehke, bo song feede go edi ekuuru nsol ntul go Babilon.
1 Então o rei Dario, editou um decreto, e uma investigação foi feita na casa dos rolos, onde os tesouros eram depositados em Babilônia.
2 Bo kehm nyehne nwer nyi bo fehde go edi ji bo kpo kuuru nsol ebta go mfam nyi Ekbatana go ejang ejahbe Media, ana wo bo nyono no: Ejum elbuumu ji a:
2 E foi encontrado, em Acmetá, no palácio que está na província dos medos, um rolo, e nele estava um registro escrito assim:
3 Go ngbokambang elya ni ntula Sairus, ntula Sairus ka ejehke bo nyon nwer bade etahk Esowo ji li go Jeusalem re: Nong bo tuungu etahk Esowo si, jol go edi ji anebe Ju jo lim ajom ebo. Nong bo si go nnahb ekahme nyi mahne mahne. Bahke wahre rehng ntahme atahl abal a ntahme elon, akpang bahke tob jol ntahme atahl abal a ntahme elon.
3 No primeiro ano do rei Ciro, o próprio rei Ciro fez um decreto acerca da casa de Deus em Jerusalém: Que a casa seja edificada, o lugar onde eles ofereciam sacrifícios, e que os seus fundamentos sejam fortemente lançados; a sua altura de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados;
4 Bo lˈlang agburu atal nkpa era, ajangenti jol elkpa anehng. Ekun bi bo bahke kpiki, bahke lohngo ebam ntul.
4 com três fileiras de grandes pedras, e uma fileira de madeira nova; e que as despesas sejam dadas a partir da casa do rei;
5 Fvfo nsol nyi bo ko agul lim, a nsol nyi bo ko asilva lim nya etahk Esowo nya ntula Nebukadneja rodo go etahk Esowo ji li Jeusalem, ko ba go Babilon, ḿ bahke feere a nya song bum go etahk Esowo go Jeusalem, adi nya jolo no, bo bahke song bum go etahk Esowo.
5 e também que sejam restaurados os vasos de ouro e de prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que está em Jerusalém, e os trouxe para Babilônia, e voltem novamente para o templo que está em Jerusalém, cada um ao seu lugar, e ponde-os na casa de Deus.
6 Owo Tatenayi nfili ejahbe no erede ejang aya Yufritis, a Setar-Bojenayi, a wahn ji kpo lim eltum ano ejang ejahbe jia, kaan eyake o.
6 Agora, portanto, Tatenai, governador dalém do rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os afarsaquitas, os quais estão além do rio, estejais vós longe dali;
7 Kana lim mfem, go eltum etahk Esowo nia. Nong nfili ejahbe no anebe Ju a anebkul ba anebe Ju tuungu etahk Esowo jia si edi ji jolo no mahne mahne.
7 deixai a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os anciãos dos judeus edifiquem esta casa de Deus no seu lugar.
8 Anv, n kp-n kake ejehke ejum ji ń bahke limi ka anebkul baa ba anebe Ju go eltum etahk Esowo nia ni bo kpˈsehke:
8 Além disso, eu faço um decreto do que vós fareis aos anciãos daqueles judeus para a edificação desta casa de Deus; para que dos bens do rei, a saber, do tributo dalém do rio, as despesas sejam dadas imediatamente a estes homens, para que eles não sejam prejudicados.
9 Ajehng ajehng ji bo kpꞌsebe, abon nfong ba nlum, ekom, a abon ekom, nya bo bahke koko jo lim ajom nya bo kpo jahm fi, ka Esowo bi li go ero, fvfo awid, akang, amahm a akehng, ana abalimajom ba Jeusalem bahbe no, ḿ bahke tiki jo ka bo efung abehng abehng kꞌkane.
9 E aquilo do que eles necessitarem, tanto os novilhos novos, quanto carneiros e cordeiros, para as ofertas queimadas do Deus do céu; trigo, sal, vinho e azeite, segundo a indicação dos sacerdotes que estão em Jerusalém, que lhes seja dado, dia após dia, sem falta;
10 Eji bo lˈmal jo lim ajom ebo nya bahke jo yebe Esowo bi li ejahbetul atahng, fere jo kak ero ka ntul re jo nob a ne, a abon ebe.
10 e para que eles possam oferecer sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orar pela vida do rei, e dos seus filhos.
11 Fvfo budu o, me n ka ejehke re, nne awohng awohng no lˈyaange ejehke jia, nong bo yehke ewaade go ege etahk, subu rod jahm, rod-e tung ewaade á tokko o, tib esi ebi ejum ji á limi no, etahk eje bo bahke limi jol ebimbim.
11 Além disso, eu fiz um decreto, que qualquer um que alterar esta palavra, arranque-se uma estaca da sua casa, e sendo erguida, que ele seja pregado nela; e que a sua casa seja feita uma pilha de estrume por causa disso.
12 Nong Esowo bi ma yehke re mbing enye jol go Jeusalem, rannge ntul awohng awohng afi jolo ane ba bahke mehle ebo re bo yahke yaange ejehke jia, afi fere rannge etahk Esowo jia go Jeusalem. Me, Darios wo ma ka elkahn nia. Nong bo lim jang jang ana m bungu no.
12 E o Deus que fez habitar ali o seu nome, destrua todos os reis e povos que estenderem a sua mão para alterar e para destruir esta casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Eu, Dario, fiz um decreto; que isto seja feito rapidamente.
13 Wo, tib esi ejehke ji ntula Darios tumu no, Tatenayi nfili ejahbe no ejang erede aya ma Yufritis, Setar-Bojenayi, a ane ba bo kpo lim eltum ano, bo limi jangjang ana ntul bungu no.
13 Então, Tatenai, governador deste lado do rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros, de acordo com aquilo que Dario, o rei, havia enviado, assim fizeram rapidamente.
14 Ano wo anebkul ba anebe Ju soro asi jo si etahk Esowo, eltum nio jo jene elwaare. Hagayi nnyehnamahr, a Jakaraya ji lohng go ebangenahb ji Edo jo nyehn amahr jo kak bo eltim. Bo si etahk Esowo mal, ana Esowo bi Isreel ka Isreel elkahn, a ajehke nya Sairus, Darios, a Ataseses atul ba Pesia.
14 E os anciãos dos judeus edificaram, e prosperaram devido à profecia do profeta Ageu, e Zacarias, o filho de Ido. E eles edificaram, e a acabaram, de acordo com o mandamento do Deus de Israel, e de acordo com o mandamento de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Bo male etahk Esowo go elsehke, go efung bi kpꞌbiingi nfung era nnyahng mi Adar. Go nnya erakera nyi ntula Dairus kpi ejahbe fili.
15 E essa casa foi terminada no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Owo anebe Isreel, abalimajom, anebe Levi, a anebe Isreel ba woomo eju, limi elkak ni bo rodo etahk Esowo jia ka Esowo go eyebatahng.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes, e os levitas, e o restante dos filhos do cativeiro, celebraram com alegria a dedicação desta casa de Deus.
17 Ana bo rodo etahk jia ka Esowo, enyam bi a bi bo wulu lim ajom, alum efong atahl alon, ekom atahl awubu, abon ekom atahltahl. Go njom nyi abiafem nya anebe Isreel kpee bo ko ewubu afahmbul ebbal. Efahmbul ajehng go etꞌtohngo ajehng.
17 E ofereceram, na dedicação desta casa de Deus, uma centena de novilhos, duas centenas de carneiros, quatro centenas de cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 Owo bo yehke abalimajom bum go ebo adi ntum, a anebe Levi bum nlong a nlong, re bo lim eltum Esowo go Jeusalem, ana bo nyono go nwer nyi Mosis.
18 E eles puseram os sacerdotes nas suas divisões, e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus, o qual está em Jerusalém; como está escrito no livro de Moisés.
19 Go ngbokambanga nnyahng, ewubu a nfung eni, anebe Isreel ba ma kehnge eju limi elkak ni Elsehng Sa.
19 E os filhos do cativeiro celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
20 Abalimajom, a anebe Levi, ejum aka ajehng ajehng go ebo agubjing kpee limm. Anebe Levi kehm wulu njoro nyi elkak ni Elsehng Sa ka anebe Isreel kpee ba ma kehnge eju, ka abonanyehn ba li abalimajom, fere tob ka bofono antahng.
20 Porquanto os sacerdotes e os levitas foram purificados juntos, todos eles estavam puros, e mataram o cordeiro pascal para todos os filhos do cativeiro, e para os seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Owo anebe Isreel ba kpehna kehnge eju kehm lehke nsol njom, a ane bako kpee ba ma yab elbo go nsol aka anyehng anyehng nyi ane ba ki li Ju kpo lim, re bo kak Jehova Esowo bi Isreel.
21 Assim comeram, os filhos de Israel que tinham retornado do cativeiro, com todos os que com eles se separaram da imundície dos pagãos da terra, para buscarem o ­SENHOR Deus de Israel;
22 Bo ko nfung esehma lim elkak ni abred nya bo kil jo kak ayist go eyebatahng, tibre ntim ebo ebrur go eyebatahng ji Jehova ka bo eji á yaange ntir atahng nyi ntula Siria bada bo, eji á kake bo ebo go eltum etahk Esowo, Esowo bi anebe Isreel.
22 e celebraram a festa do pão ázimo sete dias com alegria; porque o ­SENHOR os tinha alegrado, tocando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as suas mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.