Esdras 5

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngare nyio Hagayi nnyehnamahr, a Jakaraya nnyehnamahr ye ji lohng go ebangenahb ji Edo, bo jo nyehne amahr tong anebe Ju ba jolo go Juda a Jeusalem, go mbing nyi Esowo bi Isreel, ye ji jo fili bo.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, começaram a dar aos israelitas que estavam em Judá e em Jerusalém mensagens que haviam recebido do Deus de Israel.
2 Owo Jerubabel mmona Seltiyel, a Jesua mmona Jojadak bomo eltuungu etahk Esowo go elsehke go Jeusalem. Abanyehnamahr Esowo jolo abo jo kak bo ebo.
2 Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, ouviram as mensagens. Então começaram a reconstruir o Templo de Jerusalém, e os dois profetas os ajudavam.
3 Ngare nyio Tatenayi ji jolo nfili ejahbe no erede ejang bi aya ma Yufritis, a Setar-Bojenayi, a ane ba bo kpo lim eltum ano, kehm ba bahb bo re, <<Nne awo ka-n nsahm re wahn tuungu etahk Esowo jia si, fere lim mal ana?>>
3 Quase ao mesmo tempo, Tatenai, o governador da província do Eufrates-Oeste, e Setar-Bozenai e os seus companheiros foram a Jerusalém e perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este Templo e consertarem estas muralhas?
4 Bo tob bahbe bo re, <<Abing aneblum ba na ba kpˈsehke etahk jia?
4 Eles também perguntaram os nomes dos homens que estavam ajudando a reconstruir o Templo.
5 Wo elmahr ni Esowo Ju jo seenge anebkul Ju, owo wahng ka atubesi abalimeltum Pesia ki ma sahde bo, tete atubesi abalimeltum Pesia nyon nwer tv Darios, fere ko mfaange go ege.
5 Mas Deus estava protegendo os líderes israelitas, e por isso os oficiais persas resolveram não fazer nada enquanto não escrevessem sobre aquele assunto ao rei Dario e recebessem uma resposta.
6 Nwer nyi a, nyi Tatenayi nfili ejahbe no erede ejang aya ma Yufritis, Setar-Bojenayi, a ane ba bo kpo lim eltum ano, a atubesi abalimeltum ba erede ejang aya ma Yufritis, tumu tv ntula Darios:
6 O relatório que Tatenai e Setar-Bozenai e os seus companheiros mandaram ao rei foi este:
7 Ntooro a nnyo mi bo tumu tv-e mi a: Ntula Darios: E ma-a kak nnyo.
7 “Ao rei Dario: Que o senhor governe em paz!
8 <<E kpꞌsebe re ntul kahn re, e je go ejahbe Juda, fere je go etahk Esowo bi gbale sehng. Ane kpꞌsehke etahk Esowo jio, bo kpˈkoko agburu atal jo lang. Agburu ajangnti nya bo kpꞌkoko kunu akahme. Bo kpꞌkake eko go eltum nia, fvfo eltum kpꞌjene elwaare ana atubesi Ju kpi bo tib.
8 Levamos ao seu conhecimento que fomos à região de Judá e vimos que o Templo do Grande Deus está sendo construído com enormes blocos de pedra e que as vigas de madeira estão sendo colocadas nas paredes. O trabalho está sendo feito com muito cuidado, e a obra está indo depressa.
9 <<Wahr ebbahb anebkul re, <Nne awo ka-n nsahm re wahn tuungu etahk Esowo jia si , fere lim mal ana?>
9 “Então nós perguntamos aos líderes do povo quem lhes tinha dado ordem para reconstruir o Templo e as muralhas.
10 E tob bahbe abing ebo, eji elˈnyon fere tum abing atubesi ebo tv-a.
10 Também perguntamos os seus nomes, para que pudéssemos informar ao senhor sobre quem são os chefes do trabalho.
11 Ana wo bo faang-r no: <<Wahr alokeltum Esowo bi limi elbung abola ndi ba, e kpˈtuungu etahk jia si, ji bo si aya tvv nya ma sehng, ji egburu ntul awohng go Isreel si no mal.
11 Eles responderam: ‘Nós somos servos do Deus do céu e da terra e estamos reconstruindo o Templo que um grande rei de Israel construiu e terminou há muito tempo.
12 Wo eji babnsoo limi Esowo bi li ejahbetul bel erakatahng, á faake bo ka Nebukadneja nnea Kaldia ntula Babilon go abo, ye wo rannge etahk Esowo jia, fere kpu ane tahm eju go Babilon.
12 Porém os nossos antepassados fizeram o Deus do céu ficar irado , e por isso ele deixou que fôssemos conquistados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era natural da Caldeia. O Templo foi destruído, e o povo foi levado para a Babilônia.
13 Wo go ngbokambang elya ni Sairus ntula Babilon, ntula Sairus kaa ejehke re, bo tuungu etahk Esowo jia si.
13 Mas, no primeiro ano do reinado de Ciro como rei da Babilônia, ele mandou que o Templo fosse reconstruído.
14 Jol á tob yehke nsol nyi bo ko agul lim, a nsol nyi bo ko asilva lim nya Nebukadneja yehke go Etahk Esowo ji li Jeusalem, song bum go etahk asowo ebo go Babilon. Ntul Sairus yehke nsol nyio go etahk asowo ebo go Babilon, faake kak nne no bo jo lung-e re Sesbaja go ebo, ye ji á yehk-e re á jol nfili ejahbe ji Juda.
14 Também devolveu as vasilhas de ouro e de prata que o rei Nabucodonosor havia tirado do Templo de Jerusalém e colocado no templo de Babilônia. O rei Ciro devolveu essas vasilhas a um homem chamado Sesbazar, que ele havia nomeado governador de Judá.
15 Fvfo ntul tongo re, rod nsol nyia wo song bum go etahk Esowo go Jeusalem edi ji jolo no. Wo fere tuungu etahk Esowo si edi ji jolo mahne mahne.
15 O rei mandou que Sesbazar as levasse de volta para o Templo de Jerusalém. Mandou também que reconstruísse o Templo no mesmo lugar do primeiro.
16 Owo Sesbaja jia kehm ba bum nnahb ekahme nyi etahk Esowo go Jeusalem. Bomo efung bio tete rehng anv, bo kpi nlimi nlimi eltum etahk Esowo, ka mal.>>
16 Então Sesbazar veio e colocou os alicerces do Templo. A construção continuou desde aquela época até agora, mas ainda não terminou.’
17 Lˈfere yebe ntul atahng, nong á ka nsahm bo feede go edi ekuuru nsol ntul go Babilon, wo nyehn joare ntula Sairus nyˈnyon nwer tong re bo feere song tuungu etahk Esowo si go Jeusalem. Nong ntul fere tum mfaange enye tv-r ana á kpˈtiri re wahr lim go ntong nyia.
17 “Portanto, se isso lhe agradar, ó rei, mande agora dar uma busca nos arquivos reais da Babilônia, para saber se o rei Ciro deu ou não ordem para que este Templo fosse reconstruído em Jerusalém. Depois nos informe o que o senhor quer que se faça a respeito desse assunto.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.