Esdras 4
eka (EKA) vs NTLH
1 Eji anebekv ba Juda, a Benjamin wuku re anebe Isreel ba woomo eju ebfeere kehnge ba kehme etahk Jehova Esowo bi Isreel si,
1 Os inimigos das tribos de Judá e Benjamim souberam que os que haviam voltado da Babilônia estavam construindo de novo o Templo do Senhor , o Deus de Israel.
2 bo kehm bake goji Jerubabel, a atubesi abangenahb, kehm ba tong bo re, <<Nong wahr tob-n go elsehke, tibre e kpo loko Esowo ebahne ana wahn, fvfo e kpo lim njom ka-e, bomo ngare nyi Esarhadon ntula Asiria, ye ji ko-r ba.
2 Então foram falar com Zorobabel e com os chefes das famílias. Disseram o seguinte: — Queremos construir o Templo junto com vocês. Nós adoramos o mesmo Deus que vocês e temos oferecido
3 Wo Jerubabel, Jesua, a erik atubesi abangenahb nya Isreel kehm faange re, wahn ebo abehng abehng ń kpimm anahre go elsehke etahk Esowo ebahre. Wahr ntahng ntahng bahke sehke etahk ka Jehova Esowo Isreel, ana Sairus ntula Pesia ka-r elkahn.
3 Porém Zorobabel, Josué e os outros chefes das famílias israelitas responderam: — Não precisamos que vocês nos ajudem a construir um templo para o
4 Owo ane ba jolo sennge bo kak, kehm kehme anebe Juda nwoono kak go bo a ntim, lim bo bel elfahle go elsehke.
4 Então a gente daquela região fez tudo para desanimar os israelitas e para pôr medo neles a fim de parar a construção.
5 Bo lake atubelle bo jo song kak anebe Isreel nkpaale go eboa ntoobo, fere bvvrv atoobo ebo, bomo ngare nyi Sairus ntula Pesia jo fili edi, tete song rehng ngare nyi Dairus ntula Pesia jo fili edi.
5 Além disso, deram dinheiro a certos funcionários do governo para que estes atrapalhassem os planos dos israelitas. E os inimigos fizeram isso durante todo o tempo em que Ciro foi rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia .
6 Ngare nyi Ahasuaros bomo elfili Pesia, anebekv ba Juda kehm nyono nwer nyi bo bungu ebi bade anebe Juda a Jeusalem.
6 No começo do reinado de Xerxes , os inimigos escreveram uma acusação contra os moradores de Judá e de Jerusalém.
7 Go afung nya Ataseses ntula Pesia, Bislam, Mitredati, Tabeel a erik anebe eltum ebe nyono nwer tv ntula Ataseses. Nwer nyio bo nyono go alum ejahbe Aram, fvfo eljini elnyono ni anebe Aram.
7 Bislã, Mitredate, Tabeel e os seus companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes , rei da Pérsia. A carta foi escrita em aramaico e traduzida para a língua persa.
8 Rehum ntubesia nsoja , a Simsayi nnyeela awer nyono abi nsol go nwer bada Jeusalem tum tv ntula Ataseses ana wo á yeele no:
8 Reum, que era o governador, e Sinsai, o escrivão, também escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra os moradores de Jerusalém. A carta dizia:
9 Nwer nyia lohng goji Rehum ntubesi nsoja, Simsayi nnyeele awer, a ane ba bo kpo lim eltum ano, abalamalam, a atubesi ba ane ba lohng go Tripolis, anebe Pesia, Erek, Babilon, a anebe Susa ji li Elam,
9 “Esta carta é enviada por Reum, o governador, e Sinsai, o escrivão, junto com os seus companheiros, os juízes e todos os outros funcionários, que são naturais de Ereque, da Babilônia e de Susã, na terra de Elão,
10 a ellong ane bako ba ebgburu ntula Asiria Asubanipal no kpi ellub ko bo ba, fere ba ka bo edi ellene go ejahbe ji Samaria, a adi nyako, go erede mfam, aya ma Yufritis re bo jol.
10 e junto com os outros povos que o grande e poderoso Assurbanipal tirou dos seus países e levou para morar na cidade de Samaria e no resto da província do Eufrates-Oeste .”
11 Nwer nyi a, nyi bo nyono no tum tv-e: Ntul Ataseses, wahr ji wob-a go elwo erede bi aya ma Yufritis.
11 A carta continuava assim: “Ao rei Artaxerxes, os seus servidores da província do Eufrates-Oeste escrevem o que segue:
12 E kpˈsebe re ntul kahn re, anebe Ju ba lohngo go ega ba rehng go egahre, bob rehng go Jeusalem, bo kpˈtuungu ntahnsi a ebˈbi ejahbe si. Bo kpˈtuungu nnahb ekahme bum fere si akahme.
12 “Ó rei, levamos ao seu conhecimento que os judeus que o senhor mandou para cá chegaram a Jerusalém e estão construindo de novo essa cidade rebelde e má. Já começaram a levantar as muralhas e logo vão acabar esse trabalho.
13 E kpˈsebe re, ntul tob kahn re, bo lˈtuungu ejahbe jia si, fere tob si akahme nyaa kpee mal, bo nehm kpe kpi etak ka-a, afi ntahbe anyehng anyehng, wahng ka akpohko nya jol bake goji ntul, nehm kpe ba.
13 É bom que o rei também saiba que, se essa cidade for reconstruída, e se as suas muralhas forem levantadas de novo, essa gente não vai querer pagar nenhum imposto nem taxas, e por causa disso o rei terá muito prejuízo.
14 Eji e wob go ega elwo, ana alokeltum eba, fvfo e nehme seb re nne awohng awohng daang-a, e kpˈtumu etib bia tv, re wahr lim ntul kahn,
14 Como nós somos seus servidores, não queremos que o senhor fique prejudicado. Por isso, sugerimos
15 eji bo lˈsong feede go edi nsol akuuru ji ane ba ma tohko jol nji nyia wo kehm bake. Wo go nsol nyi bo nyono mahne bum, a bahke nyehne re ejahbe jia ntahnsi ejahbe ji, bob ka atul agbiingi a arohko ajahbe, ebjol ntahnsi ejahbe mahne mahne. Jia ji wahngka bo rannge ejahbe jia.
15 que o senhor mande fazer uma investigação nos arquivos dos seus antepassados. Se fizer isso, descobrirá que Jerusalém é uma cidade rebelde e que, desde os tempos antigos, ela tem dado trabalho aos reis e aos governadores das províncias. Em outros tempos, tem havido revoltas nela, e por isso ela foi destruída.
16 E kpˈtongo ntul re, bo lˈsi ejahbe jia, fere lang akahme enye, ejumjum nehm kpe jol ka-a erede mfam aya ma Yufritis.
16 Portanto, ó rei, nós estamos certos de que, se essa cidade for construída de novo, e se as suas muralhas forem consertadas, o senhor não poderá mais controlar a província do Eufrates-Oeste.”
17 Ntul kehm tumu mfaange nyia: Tv Rehum ji ntubesia nsoja, Simsayi ji nnyeele awer, a ane ba bo kpo lim eltum ano ba lene go Samaria, a adi nyako go erede mfam aya ma Yufritis. M ma-n kak nnyo.
17 Então o rei Artaxerxes mandou a seguinte resposta: “A Reum, o governador, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que vivem em Samaria e no resto da
18 Nwer nyi ń tumu tv-r, bob lung fere tooro ana lohngo no go egame esamahr.
18 “A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.
19 N ka nsahm bob feede, fere seb kahn re ejahbe jia eblim afemfem bade atul nkpela nkpele, fvfo ejahbe jia bob rur atahnsi ane a anebe atongtong.
19 Então mandei que fizessem uma investigação, e descobriu-se que, desde os tempos antigos, Jerusalém tem se revoltado contra a autoridade do rei e que ela sempre esteve cheia de rebeldes e de criadores de casos.
20 Jeusalem bˈbel atahntahn atul, ba jo fili erede ejang bia bi aya Yufritis, ane jo kpi atak a atahbe nyako ka bo.
20 Reis poderosos reinaram ali e governaram toda a província do Eufrates-Oeste, e o povo lhes pagava impostos e taxas.
21 Anv ka elkahn, bo tong ane baa, bo rahke eltum, eji bo lˈkˈkpe tuungu ejahbe jio si, tete n fa bo nnyo.
21 Portanto, deem ordens para que parem as obras. Essa cidade não será construída de novo enquanto eu não mandar.
22 Kunu ekpu, nong ntong nyia ki-a kpaale. Ka taame ntong nyia nyange ko mfem ba ka ntul.
22 Cumpram essa ordem com todo o cuidado para evitar que eu tenha mais prejuízos.”
23 Ana bo lungu ekpake nwer jia ji ntula Ataseses ka Rehum, Simsayi nyeela nwer, a ane ba bo kpo lim eltum ano, bo kehm mehle tvtv song kpiri anebe Ju go Jeusalem, song sahde bo go egban.
23 A carta do rei Artaxerxes foi lida para Reum, para Sinsai e para os seus companheiros. Então todos eles foram imediatamente a Jerusalém e, ameaçando os israelitas com armas, os obrigaram a parar as obras.
24 Ano wo, bo laange eltum etahk Esowo go Jeusalem tete go etoono elya ni Dairus ma jol ntula Pesia.
24 O trabalho da construção do Templo havia sido interrompido e tinha continuado parado até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.