Esdras 3
eka (EKA) vs VC
1 Eji ba rehng nnyahng esehma, fvfo anebe Isreel bob song ji go ebo ajahbe, bo kehm ba kono edi ajehng, go eltim anehng go Jeusalem.
1 Tendo chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel instalados em suas cidades, todo o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Owo Jesua mmona Jojadak, a abalimajom bako ba bo kpo lim eltum ano, a Jerubabel mmona Seltiel a ane ba bo kpo lim eltum ano, kehme ellimi edi njom ji Esowo bi Isreel re bo jo lim njom eljahme fi o, ana bo nyono go ntahm nyi Mosis nlokeltum no Esowo.
2 Então Josué, filho de Josedec, e seus irmãos sacerdotes, bem como Zorobabel, filho de Salatiel, e seus irmãos principiaram a reconstrução do altar do Deus de Israel e ofereceram holocaustos, como a lei de Moisés, homem de Deus, prescrevia.
3 Jol eji bo jo fˈfahl agburu ajahbe nya li sennge bo kak, bo limi egudu njom kunu go nkˈkula nnahb ekahme nyi tohko jol. Bo kehme ajom eljahme fi ka Jehova lim o, ajom nya efungfu a ajom nya elgung.
3 Reconstruíram o altar sobre as antigas bases, porque tinham medo dos habitantes vizinhos, e ofereceram holocaustos ao Senhor pela manhã e pela tarde.
4 Bo limi Elkak ni Nkpatahk, a mfange njom eljahme fi, ana bahke jo jol efung abehng abehng, toono ana bo nyono go nwer atahm.
4 Em seguida celebraram a festa dos Tabernáculos, como estava prescrito, e, diariamente, ofereciam holocaustos de acordo com o número prescrito para cada dia.
5 Eji jio ma sehng bo jo limi njom nyi bo kpo jahm fi nyi bo kpo kono ellimi, a ajom nya ebareka nfenfe, a ajom nya li ka ajoobo nkak nya Jehova, a nsol nyi ane jo ka Jehova go eboa ntim.
5 Depois disso, ofereceram o holocausto perpétuo, os das neomênias e de todas as solenidades consagradas ao Senhor, assim como os daqueles que faziam uma oferta ao Senhor.
6 Go ngbokambang efung bi nnyahng esehma, wo bo bomo ajom alimi nya bo kpo jahm fi ka Jehova, jol ngare nyia nnahb ekahme nyi etahk Esowo bo ka bum.
6 No primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, mas os fundamentos do templo do Senhor não estavam ainda colocados.
7 Owo bo kehm kake abalange ntahk a abakumu ntahk akpohko, fere ka anebe Sidon a Taya nsol alehke, amahm a akehng oliv, eji bo lˈko akv nti aseda sehng aya ma nne lˈkˈ ma nyehn egbuk jehko go Lebanon ba rehng Jopa ana Sairus ntula Pesia fa bo nnyo.
7 Foram então contratados canteiros e carpinteiros; deram aos sidônios e tírios víveres, azeite e vinho para que trouxessem por mar a madeira dos cedros desde o Líbano até Jope, segundo a autorização que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 Eji ma rehng nnyahng ebal go etoono elya ni bo ba rehng go etahk Esowo go Jeusalem, Jerubabel mmona Seltiyel, Jesua mmona Jojadak, a erik ane bako, abalimajom a anebe Levi, a ane kpee ba kpehna kehnge eju ba rehng go Jeusalem, bomo eltum, yehke anebe Levi ba ma rehng nnya eltahl asongo go ero, re bo jo kpur eltum etahk Jehova.
8 No segundo ano de sua chegada ao templo de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, tendo consigo seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que haviam voltado do cativeiro para Jerusalém, puseram-se a trabalhar; os levitas de vinte anos para cima foram encarregados da direção dos trabalhos do templo do Senhor;
9 Ane baa ba jo kpur eltum etahk Esowo. Jesua a abon ebe, a abonanyehn, a Kadmiyel a abon ebe, ba lohng go ebangenahb ji Hodaviya, a abon ba Henadad, a abon ebo, a abonanyehn, bo kpee anebe Levi, bo kodo abo jo kpur anebe eltum etahk Esowo.
9 Josué, com seus filhos e irmãos, Cedmiel, com seus filhos, filhos de Judá, propuseram-se unanimemente a dirigir os que trabalhavam na construção da casa de Deus; o mesmo fizeram os filhos de Henadad com seus filhos e seus irmãos que eram levitas.
10 Eji asehketahk ma bum nnahb ekahme etahk Jehova mal, owo abalimajom kehm liibi akpawobo ebo, kehm fere jo wor atang ebo. Anebe Levi go ebangnahb ji Asaf kehm rodo akpalekpale agbanggbang nya ase akubu, bo kehm mehle yiimi ebo adi, kehm kehme elyimi tehk Jehova, ana Devid ntula Isreel tibi bo.
10 Logo que os pedreiros lançaram os fundamentos do templo do Senhor, apresentaram-se os sacerdotes ornamentados para assistir à cerimônia, com as trombetas, e os levitas, filhos de Asaf, com os címbalos, para louvarem o Senhor, segundo as ordens de Davi, rei de Israel.
11 Ana bo kpˈtehke fere jo kak saam, bo yimi ese jia ka Jehova. <<Jehova kpˈnobo! Elkoro ene ni á kpi anebe Isreel li go njinanjini!>>. Owo ane kpee kehm rabe egburu elrabe jo tehk Jehova, tibre bob bum nnahb ekahme etahk Jehova.
11 Entoaram ao Senhor este refrão de louvor: Porque ele é bom, e porque sua misericórdia com Israel permanece para sempre! E todo o povo soltou aclamações de alegria para celebrar o Senhor, por ocasião do lançamento dos alicerces de sua casa.
12 Wo egom abalimajom ba ga kul, a anebe Levi a atubesi abangenahb bo ji nyehne etahk Esowo ji mahne mahne, kehm lingi wahre wahre eji bo nyehne nnahb ekahme nyia nyi bo ma bum, egom jehko gbalee jo rabe go eyebatahng.
12 Mas, enquanto muitos gritavam de alegria e júbilo, muitos sacerdotes, levitas e chefes de família, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choravam em alta voz, enquanto diante deles eram lançados os alicerces do novo edifício.
13 Nnene maam yab ewahl eyebatahng a ji eling, tibre ewahl ane wahre sehng. Ane jo wuku ewahl go fee.
13 Era impossível distinguir os gritos de alegria dos clamores daqueles que choravam, pois todo o povo gritava em altos brados, e o eco de suas vozes se podia ouvir de longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.