Esdras 3

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eji ba rehng nnyahng esehma, fvfo anebe Isreel bob song ji go ebo ajahbe, bo kehm ba kono edi ajehng, go eltim anehng go Jeusalem.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam em suas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Owo Jesua mmona Jojadak, a abalimajom bako ba bo kpo lim eltum ano, a Jerubabel mmona Seltiel a ane ba bo kpo lim eltum ano, kehme ellimi edi njom ji Esowo bi Isreel re bo jo lim njom eljahme fi o, ana bo nyono go ntahm nyi Mosis nlokeltum no Esowo.
2 Então Jesua, filho de Jozadaque, seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos, conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Jol eji bo jo fˈfahl agburu ajahbe nya li sennge bo kak, bo limi egudu njom kunu go nkˈkula nnahb ekahme nyi tohko jol. Bo kehme ajom eljahme fi ka Jehova lim o, ajom nya efungfu a ajom nya elgung.
3 Apesar do receio que tinham dos povos ao redor, construíram o altar sobre a sua base e nele sacrificaram holocaustos ao Senhor, tanto os sacrifícios da manhã como os da tarde.
4 Bo limi Elkak ni Nkpatahk, a mfange njom eljahme fi, ana bahke jo jol efung abehng abehng, toono ana bo nyono go nwer atahm.
4 Então, de acordo com o que está escrito, celebraram a festa das cabanas com o número determinado de holocaustos prescritos para cada dia.
5 Eji jio ma sehng bo jo limi njom nyi bo kpo jahm fi nyi bo kpo kono ellimi, a ajom nya ebareka nfenfe, a ajom nya li ka ajoobo nkak nya Jehova, a nsol nyi ane jo ka Jehova go eboa ntim.
5 Depois disso, apresentaram os holocaustos regulares, os sacrifícios da lua nova e os sacrifícios requeridos para todas as festas sagradas determinadas pelo Senhor, bem como os que foram trazidos como ofertas voluntárias ao Senhor.
6 Go ngbokambang efung bi nnyahng esehma, wo bo bomo ajom alimi nya bo kpo jahm fi ka Jehova, jol ngare nyia nnahb ekahme nyi etahk Esowo bo ka bum.
6 A partir do dia primeiro do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, embora ainda não tivessem sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 Owo bo kehm kake abalange ntahk a abakumu ntahk akpohko, fere ka anebe Sidon a Taya nsol alehke, amahm a akehng oliv, eji bo lˈko akv nti aseda sehng aya ma nne lˈkˈ ma nyehn egbuk jehko go Lebanon ba rehng Jopa ana Sairus ntula Pesia fa bo nnyo.
7 Então eles deram dinheiro aos pedreiros e os carpinteiros, e deram comida, bebida e azeite ao povo de Sidom e de Tiro, para que, pelo mar, trouxessem do Líbano para Jope toras de cedro, o que tinha sido autorizado por Ciro, rei da Pérsia.
8 Eji ma rehng nnyahng ebal go etoono elya ni bo ba rehng go etahk Esowo go Jeusalem, Jerubabel mmona Seltiyel, Jesua mmona Jojadak, a erik ane bako, abalimajom a anebe Levi, a ane kpee ba kpehna kehnge eju ba rehng go Jeusalem, bomo eltum, yehke anebe Levi ba ma rehng nnya eltahl asongo go ero, re bo jo kpur eltum etahk Jehova.
8 No segundo mês do segundo ano depois de chegarem ao templo de Deus em Jerusalém, Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jozadaque, e o restante dos seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que tinham voltado do cativeiro para Jerusalém, começaram o trabalho, designando levitas de vinte anos para cima para supervisionarem a construção do templo do Senhor.
9 Ane baa ba jo kpur eltum etahk Esowo. Jesua a abon ebe, a abonanyehn, a Kadmiyel a abon ebe, ba lohng go ebangenahb ji Hodaviya, a abon ba Henadad, a abon ebo, a abonanyehn, bo kpee anebe Levi, bo kodo abo jo kpur anebe eltum etahk Esowo.
9 Jesua, seus filhos e seus irmãos, e Cadmiel e seus filhos, descendentes de Hodavias, e os filhos de Henadade e seus filhos e seus irmãos, todos eles levitas, uniram-se para supervisionar os que trabalhavam no templo de Deus.
10 Eji asehketahk ma bum nnahb ekahme etahk Jehova mal, owo abalimajom kehm liibi akpawobo ebo, kehm fere jo wor atang ebo. Anebe Levi go ebangnahb ji Asaf kehm rodo akpalekpale agbanggbang nya ase akubu, bo kehm mehle yiimi ebo adi, kehm kehme elyimi tehk Jehova, ana Devid ntula Isreel tibi bo.
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes, com suas vestes e suas trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, tomaram seus lugares para louvar o Senhor, conforme prescrito por Davi, rei de Israel.
11 Ana bo kpˈtehke fere jo kak saam, bo yimi ese jia ka Jehova. <<Jehova kpˈnobo! Elkoro ene ni á kpi anebe Isreel li go njinanjini!>>. Owo ane kpee kehm rabe egburu elrabe jo tehk Jehova, tibre bob bum nnahb ekahme etahk Jehova.
11 Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: "Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre". E todo o povo louvou ao Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
12 Wo egom abalimajom ba ga kul, a anebe Levi a atubesi abangenahb bo ji nyehne etahk Esowo ji mahne mahne, kehm lingi wahre wahre eji bo nyehne nnahb ekahme nyia nyi bo ma bum, egom jehko gbalee jo rabe go eyebatahng.
12 Mas muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos líderes de família mais velhos, que tinham visto o antigo templo, choraram em voz alta quando viram o lançamento dos alicerces desse templo; muitos, porém, gritavam de alegria.
13 Nnene maam yab ewahl eyebatahng a ji eling, tibre ewahl ane wahre sehng. Ane jo wuku ewahl go fee.
13 Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.