Eclesiastes 6

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me n nyehn ebi ejum jehko go njini, li egburu elsol ka ane.
1 Vi um mal debaixo do sol, que calca pesadamente o homem.
2 Esowo kpo ka ane bandiki agburu afang, a nsol afang go ekpunu, wahnge bo limm elehng ejum ejehng ajehng ji eltim ebo sebe no, wo Esowo kpehme ka bo eko re bo li nsehng nyi nsol nyio, fvfo ajenne nya bahke lehke nsehng nyio. Jia ejumjum lohngem, egburu eyameltim ji.
2 Isto é, um homem a quem Deus deu sorte, riquezas e honras; nada que possa desejar lhe falta, mas Deus não lhe concede o gozo, reservando-o a um estrangeiro. Isso é vaidade e dor.
3 Nne li ma bel abon atahl alon, fere kang nya tvv, wo jol afii elkpin ene labe renan, á tohko ma li nsehng nyi afang enye, fvfo bo tohko ma lim elkv ene ana fuumu no, me n kp'bungu re, mmon no bo ejel ekpakv wo ga nob sehnge nne noo.
3 Um homem, embora crie cem filhos, viva numerosos anos e numerosos dias nesses anos, se não pôde fartar-se de felicidade e não tiver tido sepultura, eu digo que um aborto lhe é preferível.
4 Tibre á kpo ba ana ejum ji kii lohng ejumjum, fvfo mbing enye ebtob sa go ejannge.
4 Porque é em vão o fato de o aborto ter vindo e ido para as trevas. Seu nome permanecerá na obscuridade,
5 Jol mmon no ki nyehn ebare elbung, afii kahn ejumjum, ye wo ga kpi erekekv sehnge efange nne.
5 e não terá visto nem conhecido o sol. Melhor é a sua sorte que a deste homem.
6 Jol afii nne noo kange nnya atahltahl nkpel elon, wo á maam li nsehng nyi afang nya á bele no. Anv edi j'nehm sang bo kpee fi noa?
6 E, mesmo que alguém vivesse duas vezes mil anos, sem provar a felicidade, não vão todos para o mesmo lugar?
7 Nne awohng awohng kpo nyennge lim eltum re a bel ejum alehke,
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e, entretanto, seus desejos não são satisfeitos.
8 Nsehng anyii nnea ngbere kpi no sehnge egboolo nne?
8 Que superioridade tem o sábio sobre o louco? Que vantagem há para o pobre saber se comportar na vida?
9 Ellehke ji nne kp'nyehne go ege amahr ji ga nob, sehnge re nne jo tiiri bade ejum ji á kala nyehn go ege amarhr.
9 Melhor é o que vêem os olhos do que a agitação dos desejos. Isso é ainda vaidade e vento que passa.
10 Ejum ajehng ajehng ji li no bob tohko gungu mbing, fvfo ji nne li no, bob tohko kahn bade;
10 A tudo que existe, desde há muito foi dado um nome: sabe-se o que é um homem, e ele não pode disputar com um mais forte do que ele.
11 Ana alum kp'ruru, ano wo kil jo kpe lohng ejum jum,
11 Muitas palavras, muita vaidade. De tudo isso, qual é o proveito para o homem?
12 Tib anv, nne awoo kp'kahne ji kp'nobo ka nne go elkpin, go abon afung ba ki lohng ejumjum nya á li elkpin ni bahke sehnge ana etohko? Nne awoo bahk-e tongo ji bahke jolo go njini, go ngare nyi á ma kpo?
12 Pois, quem pode saber o que é bom para o homem na vida, durante os dias de sua vã existência, que ele atravessa como uma sombra? Que poderá dizer ao homem o que acontecerá depois dele debaixo do sol?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.