Colossenses 3

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lꞌjol ano re wahn ebnyahme go elkv a Kraist, yehken ntim enyahne kunu go nsol nyi li go ejahbetul Esowo, edi ji Kraist jehk no go eboblum bi Esowo.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Kunen amahr enyahne go nsol nyio ona, kana kunu go nsol nyi njini nyia.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Tibre wahn ebkpo. Bobbehr elkpin enahne goji Kraist ji li goji Esowo.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kraist wo li elkpin enahre. Ngare nyi á lꞌlohng ba, owo wahn bahke tob lohng, jol gbul gbul gbuul, fere tob tib ellub ene.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Owo fvfo nobo re wahn wul nsol njini nyi wob go egahne atahng, ana anebkal akono, nsol nyi ki li saang, nsol nyi kpo kor ane go ellimi, abꞌbi nya kpo melle ane go bo a ntim, ebaaramahr go nsol ane, ji li ana eblom ajomo.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Tibre nsol nyia nyi bahke wahnge erakatahng ji Esowo gbo tub ane ba kil-e elwuku.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Wuku wuku ń jo tob toono mbang nyio, fere jo lim nsol nyio.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Anv, yaken nsol nyia kpee, ana erakatahng, eltim amaange, eblum alimi, ane asuku, abi aka atubu.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Kana jo kiimi afahnge tong atemtem, tibre wahn ebyake nkꞌkulu elkpin, ń nehme kpe lim eljini nio.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Wahn ebfere bel elkpin nfenfe ni Esowo bahke jo lim-n, ń jo jol nfenfe nfenfe ngare anyehng anyehng, tete ḿ biingi a ye jio ji lim-n no, ń fere kahn-e kpee.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Go ege ejang, elyaange anehng anehng limm, afi jolo Grik, afi jolo Jus, afi jolo ane ba ma yehke nrur, afi jolo ane ba kala yehke nrur, afi jolo aneb ekulugbe, afi jolo akpak, afi jolo aju, afi jolo ane ba ki li aju. Kraist wo li ejum ajehng ajehng, ye jꞌnehm wo wob go atahng ane bao kpee.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Wahn ane ba koro Esowo, á yehk-n no re wahn jol ejahne ejahne. Fvfo, belen nsol nyi kpo fuumu aneb Esowo, ana ndon, nnoobo eljini, eltim ni li rede rede, eljolo soom, go elkpooro.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Jo kpuumen ka atemtem. Ń lꞌbel ebi bade atemtem, jo yaken ka atemtem. Ana Kraist ma tahm ka-n, tob jo tahmen ka atemtem.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Jo belen elkoro budu go nsol nyia kpee. Tibre elkoro ni li ana nlehke mi bo kpo ko tuuru nsol, fere jol elkpulkpu anehng.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Nong, elkoono ni Kraist ko nji go egahna ntim. Tibre Esowo ma-r yehke re wahr jol go elkoono na anehng, a ngubjing anyehng, fere jo kak-e saam.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Nong, alum nya Kraist jol a nahne go egahne ellong gbꞌgbal. Jo tiben, wahn fere jo rehke atemtem go elkahne ni Esowo kpee, eji ń kpo yim ase Saams, fere yim ase ero, fere yim ase nyako nya etohko. Jo yimen go egahne atahng ka Esowo, a saam akake.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ejum ajehng ajehng ji ń lꞌlim, afi jolo elbungu, afi fere jolo ellimi, jo limen go mbing nyi Ntul a Jisos Kraist, a saam akake ji e kpo kak Esowo Nde sehng goji Jisos.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Anebkal, jo woomen alum ebahne go elwo, tibre nyao nya fuumu re wahn lim, eji ń li ka Jehova.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Aneblum, nong, akal ebahne jo kor-n. Kana jo marre a bo.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Abonse, jo wuken babnso ejahne, a babnne ejahne go mbang anyehng anyehng, tibre jia ji kpo kor Jehova.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Afono abon, kana jo bib a abon ebahne, eji ntim lꞌkꞌjo woono bo.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Aju, jo kaken babnso ejahne go nsol kpee. Kana jo lim eltum ngare nyi nne kp-n nyehne wo wo, tib eji á lꞌjo tehk-n. Jo limen eltum go eltim anehng, tib go elfahle ni ń kpꞌfahle Nso ejahne no li go ero.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Eltum anehng anehng ni ń kpꞌlimi, jo limen a ntim a ntim enyahne kpee ana ane ba kpꞌloko Jehova, ba kil loko ane.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Jo buumen re, Jehova wo bahk-n tuuru, fere ka-n nsol elehke elkv enyahne. Tibre ń kpꞌloko Ntul a Kraist.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Nne no kpo lim abꞌbi, bo bahk-e tuuru ana á limi abꞌbi, tibre Esowo kpehme rang nnene.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.