Colossenses 3
eka (EKA) vs NVI
1 Lꞌjol ano re wahn ebnyahme go elkv a Kraist, yehken ntim enyahne kunu go nsol nyi li go ejahbetul Esowo, edi ji Kraist jehk no go eboblum bi Esowo.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Kunen amahr enyahne go nsol nyio ona, kana kunu go nsol nyi njini nyia.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Tibre wahn ebkpo. Bobbehr elkpin enahne goji Kraist ji li goji Esowo.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kraist wo li elkpin enahre. Ngare nyi á lꞌlohng ba, owo wahn bahke tob lohng, jol gbul gbul gbuul, fere tob tib ellub ene.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Owo fvfo nobo re wahn wul nsol njini nyi wob go egahne atahng, ana anebkal akono, nsol nyi ki li saang, nsol nyi kpo kor ane go ellimi, abꞌbi nya kpo melle ane go bo a ntim, ebaaramahr go nsol ane, ji li ana eblom ajomo.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Tibre nsol nyia nyi bahke wahnge erakatahng ji Esowo gbo tub ane ba kil-e elwuku.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Wuku wuku ń jo tob toono mbang nyio, fere jo lim nsol nyio.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Anv, yaken nsol nyia kpee, ana erakatahng, eltim amaange, eblum alimi, ane asuku, abi aka atubu.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Kana jo kiimi afahnge tong atemtem, tibre wahn ebyake nkꞌkulu elkpin, ń nehme kpe lim eljini nio.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Wahn ebfere bel elkpin nfenfe ni Esowo bahke jo lim-n, ń jo jol nfenfe nfenfe ngare anyehng anyehng, tete ḿ biingi a ye jio ji lim-n no, ń fere kahn-e kpee.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Go ege ejang, elyaange anehng anehng limm, afi jolo Grik, afi jolo Jus, afi jolo ane ba ma yehke nrur, afi jolo ane ba kala yehke nrur, afi jolo aneb ekulugbe, afi jolo akpak, afi jolo aju, afi jolo ane ba ki li aju. Kraist wo li ejum ajehng ajehng, ye jꞌnehm wo wob go atahng ane bao kpee.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Wahn ane ba koro Esowo, á yehk-n no re wahn jol ejahne ejahne. Fvfo, belen nsol nyi kpo fuumu aneb Esowo, ana ndon, nnoobo eljini, eltim ni li rede rede, eljolo soom, go elkpooro.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Jo kpuumen ka atemtem. Ń lꞌbel ebi bade atemtem, jo yaken ka atemtem. Ana Kraist ma tahm ka-n, tob jo tahmen ka atemtem.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Jo belen elkoro budu go nsol nyia kpee. Tibre elkoro ni li ana nlehke mi bo kpo ko tuuru nsol, fere jol elkpulkpu anehng.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Nong, elkoono ni Kraist ko nji go egahna ntim. Tibre Esowo ma-r yehke re wahr jol go elkoono na anehng, a ngubjing anyehng, fere jo kak-e saam.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nong, alum nya Kraist jol a nahne go egahne ellong gbꞌgbal. Jo tiben, wahn fere jo rehke atemtem go elkahne ni Esowo kpee, eji ń kpo yim ase Saams, fere yim ase ero, fere yim ase nyako nya etohko. Jo yimen go egahne atahng ka Esowo, a saam akake.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ejum ajehng ajehng ji ń lꞌlim, afi jolo elbungu, afi fere jolo ellimi, jo limen go mbing nyi Ntul a Jisos Kraist, a saam akake ji e kpo kak Esowo Nde sehng goji Jisos.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Anebkal, jo woomen alum ebahne go elwo, tibre nyao nya fuumu re wahn lim, eji ń li ka Jehova.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Aneblum, nong, akal ebahne jo kor-n. Kana jo marre a bo.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Abonse, jo wuken babnso ejahne, a babnne ejahne go mbang anyehng anyehng, tibre jia ji kpo kor Jehova.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Afono abon, kana jo bib a abon ebahne, eji ntim lꞌkꞌjo woono bo.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Aju, jo kaken babnso ejahne go nsol kpee. Kana jo lim eltum ngare nyi nne kp-n nyehne wo wo, tib eji á lꞌjo tehk-n. Jo limen eltum go eltim anehng, tib go elfahle ni ń kpꞌfahle Nso ejahne no li go ero.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Eltum anehng anehng ni ń kpꞌlimi, jo limen a ntim a ntim enyahne kpee ana ane ba kpꞌloko Jehova, ba kil loko ane.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Jo buumen re, Jehova wo bahk-n tuuru, fere ka-n nsol elehke elkv enyahne. Tibre ń kpꞌloko Ntul a Kraist.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Nne no kpo lim abꞌbi, bo bahk-e tuuru ana á limi abꞌbi, tibre Esowo kpehme rang nnene.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.