Apocalipse 7
eka (EKA) vs NTLH
1 Owo n kehm nyehne enjel na eni yim no go nkpohka njini nyio na eni. Bo ma jabbe nfeb nyio na eni nyi li go njini, eji nfeb anyehng anyehng lꞌkꞌkpe lim go ndi, fere lim go agburu aya, fere lim eti ajehng ajehng.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 N kehm kpe nyehn enjel nyehko kpꞌlohngo go ero nfam abake. Á fili ejum ji Esowo bi li go elkpin kpo ko, kak elliingi ene. Enjel nyio kehm rabe wahre wahre lung enjel nyehko na eni nyi bo ka bo nsahm nyi bo bahke kake ndi erem, a agburu aya.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Á kehm tongo bo re, “Kana waka kak ndi erem, a aya, a nti, tete wahr kak alokeltum ba Esowo ebahre elliingi go bo a mbuk.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 N wuku nfange ane nyi bo kake bo elliingi. Nfange ane nyio jolo ane atahltahl nkpel atahlku, a nkpelatahl ara (144,000), nyi lohngo go etꞌtohngo ajehng ajehng ji Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Ane ba lohngo go etꞌtohngo ji Juda, ba bo kake bo elliingi, bo jolo ane atahltahl nkpel eltahl ewubu (12,000), etꞌtohngo ji Ruben, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Gad, ane tob jolo ano,
5 — ausente —
6 etꞌtohngo ji Aser, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Naftali, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Manase, ane tob jolo ano,
6 — ausente —
7 etꞌtohngo ji Simeon, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Livai, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Isasa, ane tob jolo ano,
7 — ausente —
8 etꞌtohngo ji Sebulon, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Josef, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Benjamin, ane tob jolo ano fvfo.
8 — ausente —
9 Owo n kehm kpe nyehn ellong ane tvv, ni nne awohng awohng lꞌkꞌma fange. Bo lohngo go ejahbe ajehng ajehng, go nnahb anyehng anyehng, go ejang njini abehng abehng, a ejahbe ajehng ajehng ji kpo bung eje eje. Bo yiimi go mbuksong eti etul jio, go esamahr bi mmon a njoro. Bo liibi abarebare akpawobo, fere fili amang go bo abo.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Bo jo rabe wahre wahre re,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Eti etul jio, a anebkul bao, a enyam bio na eni, babenjel yiimi sennge bo kpee kak. Bo kehm gboko kohk asamahr ebo go ndi go mbuksong eti etul jio, kak Esowo,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 fere jo bung re,
12 dizendo: —
13 Nnenkul awohng kehm-m bahbe re, “Ane aba ana, ba ma liibi abarebare akpawobo? Gan wo bo lohng no ba?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 N kehm-e faange re, “Nsoo, a kpꞌkahne.” Á kehm-m tongo re, “Ane baa ana eblohng go egburu erem bi ebnohko. Bobru akpawobo ebo go alung ma mmon a njoro ebbar.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ano wo wahnge bo yim go mbuksong eti etul ji Esowo, fere kp-e kake atv a njul go ege etahk, ye jio ji jehk go eti etul jio, á li a bo o, kpi bo konngo ana elbultahk.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 “Njal anyehng anyehng nehm kpe jo yam bo, jol alahb nehm kpe jo kor bo. Njul nehm kpe jo fub bo. Ewannge nehm kpe jo lim bo.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Tibre mmon a njoro no jehk go elka eti etul bahke jolo mbꞌbaabe abo. Á bahke tahme a bo, song tib bo alahb ma elkpin, ma kpꞌtubu mbꞌbehl. Esowo bahke fulu bo abonngo kpee go amahr.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.