Apocalipse 7

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Owo n kehm nyehne enjel na eni yim no go nkpohka njini nyio na eni. Bo ma jabbe nfeb nyio na eni nyi li go njini, eji nfeb anyehng anyehng lꞌkꞌkpe lim go ndi, fere lim go agburu aya, fere lim eti ajehng ajehng.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 N kehm kpe nyehn enjel nyehko kpꞌlohngo go ero nfam abake. Á fili ejum ji Esowo bi li go elkpin kpo ko, kak elliingi ene. Enjel nyio kehm rabe wahre wahre lung enjel nyehko na eni nyi bo ka bo nsahm nyi bo bahke kake ndi erem, a agburu aya.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Á kehm tongo bo re, “Kana waka kak ndi erem, a aya, a nti, tete wahr kak alokeltum ba Esowo ebahre elliingi go bo a mbuk.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 N wuku nfange ane nyi bo kake bo elliingi. Nfange ane nyio jolo ane atahltahl nkpel atahlku, a nkpelatahl ara (144,000), nyi lohngo go etꞌtohngo ajehng ajehng ji Israel.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ane ba lohngo go etꞌtohngo ji Juda, ba bo kake bo elliingi, bo jolo ane atahltahl nkpel eltahl ewubu (12,000), etꞌtohngo ji Ruben, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Gad, ane tob jolo ano,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 etꞌtohngo ji Aser, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Naftali, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Manase, ane tob jolo ano,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 etꞌtohngo ji Simeon, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Livai, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Isasa, ane tob jolo ano,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 etꞌtohngo ji Sebulon, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Josef, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Benjamin, ane tob jolo ano fvfo.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Owo n kehm kpe nyehn ellong ane tvv, ni nne awohng awohng lꞌkꞌma fange. Bo lohngo go ejahbe ajehng ajehng, go nnahb anyehng anyehng, go ejang njini abehng abehng, a ejahbe ajehng ajehng ji kpo bung eje eje. Bo yiimi go mbuksong eti etul jio, go esamahr bi mmon a njoro. Bo liibi abarebare akpawobo, fere fili amang go bo abo.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Bo jo rabe wahre wahre re,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Eti etul jio, a anebkul bao, a enyam bio na eni, babenjel yiimi sennge bo kpee kak. Bo kehm gboko kohk asamahr ebo go ndi go mbuksong eti etul jio, kak Esowo,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 fere jo bung re,
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Nnenkul awohng kehm-m bahbe re, “Ane aba ana, ba ma liibi abarebare akpawobo? Gan wo bo lohng no ba?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 N kehm-e faange re, “Nsoo, a kpꞌkahne.” Á kehm-m tongo re, “Ane baa ana eblohng go egburu erem bi ebnohko. Bobru akpawobo ebo go alung ma mmon a njoro ebbar.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Ano wo wahnge bo yim go mbuksong eti etul ji Esowo, fere kp-e kake atv a njul go ege etahk, ye jio ji jehk go eti etul jio, á li a bo o, kpi bo konngo ana elbultahk.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 “Njal anyehng anyehng nehm kpe jo yam bo, jol alahb nehm kpe jo kor bo. Njul nehm kpe jo fub bo. Ewannge nehm kpe jo lim bo.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Tibre mmon a njoro no jehk go elka eti etul bahke jolo mbꞌbaabe abo. Á bahke tahme a bo, song tib bo alahb ma elkpin, ma kpꞌtubu mbꞌbehl. Esowo bahke fulu bo abonngo kpee go amahr.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.