Apocalipse 3

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Nyon tv enjel nyi ero bi Sardis re,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Nyahme, wo kak ane bako ebo, ba ma sa, bo ji yahke kpo. Tibre eltum ni a ma lim, me n nyehn re, gaam nob go ejang bi Esowo ebame.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Buumu alum nya bo tib-a no, wo fere buumu nya a wuku no. Jo bum alum nyao, wo yake mbang enya nyi a kpꞌtoono. A tohko nyahme, m bahke bake go ega ana nwajv. A nehm kahn ngare nyi m bahke bake.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Egom ejahne jindiki ji li o Sardis, bo ka nyake awobo ebo. Bo bahke tiki jo jen a name ano a abarebare nsol, tibre fꞌfuumu re bo lim ano.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 “Nne no lꞌga anebekv ebe, bo bahk-e liibi abarebare nsol. N nehm fvvdv mbing enye go nwer nyio nyi elkpin. M bahke yiimi ntianse ka-e go esamahr bi Nsoo, a bi enjel enye re, á li ka me.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Nyon tv enjel nyi ero bi Filadelfia re,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “N kpꞌkahne eltum ena ni a kpꞌlimi. Me n lennge mbutahk bum-a, mi nne awohng awohng lꞌkꞌma bam. N kpꞌkahne re, a kpi mmonsahm ntiil. Wobbum alum enyame. A tikem gbaame re, mbing enyame, a nyimm.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Wuungu atung! Ana ellong ane ba li ka nnehm, ba kpo lung elbo re, ‘Jus’, na nyehne, bo akimfahnge nya. M bahke limi bo, bo jo ba, ba gong kak-a, eji bo lꞌkahn re, a kp-m lohko kor.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Tibre wobbum alum enyame nya n tong-a re, wo jo kpuumu. Owo fvfo m bahk-a tob tahre yehke go egburu elgaare ni bahke bake go njini nyia kpee, ni nne awohng awohng no li go njini nyia bahke yele.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 M bahke gulu elbake. Yiimi tꞌtahne go mbang nyi a kpꞌtoono, eji nne awohng awohng lꞌkꞌtaare ekpasi eltuuru eja.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 “Nne no lꞌga anebekv ebe, m bahk-e limi, á jol ana ego go etahk Esowo ebame. Á nehm tiki tahm etahk jio sa. M bahke nyono mbing nyi Esowo ebame go ege a ngubjing, fere nyon-e mbing ejahbe ji Esowo ebame, Jeusalem ji nfenfe, jio ji bahke lohngo go ejahbetul ji Esowo ebame ba. M bahk-e tob nyon mbing enyame nyi nfenfe fvfo.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Nyon tv enjel nyi ero bi Laodisea re,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 “N kpꞌkahne eltum ena ni a kpꞌlimi. A li ana alahb ma kil fubu, jol elnaange nehme naange. Kor-m re wo fub, tohko jol ano, wo naange na.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 “Eji a li ana alahb ma ma rongo na rongo, ma kil fubu, jol elnaange nehme naange, m bahk-a fahme na wohng go.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Tibre a kpꞌbungu re, ‘Me n fang, anv, me n jol njꞌjoka nne. Ejumjum limm, ji n kpꞌkpeke seb.’ Na nyehne ga, a nehme kahn re, a li erem erem, fere kpꞌfili ane ndon. Wobgbo ekpak, fere wa amahr, fere kpꞌjene ebun ebun.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Owo wahnge n kp-a tubu elle re, wo ba ga egame, ba gunu agul nya nno a nno, nya bo ma tuungu tahl go agun, eji a lꞌfang, wo fere tob gunu abarebare nsol nya a bahke jo liibi, eji a lꞌkꞌkpe jen ebun ebun, fere jo riki elna ndon, wo fere tob gunu ekahm amahr, jo to go amahr, eji a lꞌnyehn.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 N kpo nyam ane ba kp-m koro, fere jo kak bo erem. Niiri lꞌlun, wo yake mbang enya nyio.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Anv, me n noa, yim go mbutahk kpꞌkahde. Nne awohng awohng no lꞌwuk ellum ename, fere lennge mbu, m bahke yele go ege ekpꞌkpa, ba li nsol a ne, ye tob li nsol a name.Anv, me n noa, yim go mbutahk kpꞌkahde...|alt="Jesus standing at the door knocking" src="cn01954C.tif" size="col" loc="Ellennge 3:20" ref="3:20"
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 “Nne no lꞌga anebekv ebe, m bahk-e kake nsahm nyi á bahke jehke a name go egame eti etul jang jang ana m ma ga anebekv ebame, fere song ji a Nsoo go ege eti etul.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.