Apocalipse 3
eka (EKA) vs BKJ
1 “Nyon tv enjel nyi ero bi Sardis re,
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Nyahme, wo kak ane bako ebo, ba ma sa, bo ji yahke kpo. Tibre eltum ni a ma lim, me n nyehn re, gaam nob go ejang bi Esowo ebame.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Buumu alum nya bo tib-a no, wo fere buumu nya a wuku no. Jo bum alum nyao, wo yake mbang enya nyi a kpꞌtoono. A tohko nyahme, m bahke bake go ega ana nwajv. A nehm kahn ngare nyi m bahke bake.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Egom ejahne jindiki ji li o Sardis, bo ka nyake awobo ebo. Bo bahke tiki jo jen a name ano a abarebare nsol, tibre fꞌfuumu re bo lim ano.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 “Nne no lꞌga anebekv ebe, bo bahk-e liibi abarebare nsol. N nehm fvvdv mbing enye go nwer nyio nyi elkpin. M bahke yiimi ntianse ka-e go esamahr bi Nsoo, a bi enjel enye re, á li ka me.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Nyon tv enjel nyi ero bi Filadelfia re,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 “N kpꞌkahne eltum ena ni a kpꞌlimi. Me n lennge mbutahk bum-a, mi nne awohng awohng lꞌkꞌma bam. N kpꞌkahne re, a kpi mmonsahm ntiil. Wobbum alum enyame. A tikem gbaame re, mbing enyame, a nyimm.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Wuungu atung! Ana ellong ane ba li ka nnehm, ba kpo lung elbo re, ‘Jus’, na nyehne, bo akimfahnge nya. M bahke limi bo, bo jo ba, ba gong kak-a, eji bo lꞌkahn re, a kp-m lohko kor.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Tibre wobbum alum enyame nya n tong-a re, wo jo kpuumu. Owo fvfo m bahk-a tob tahre yehke go egburu elgaare ni bahke bake go njini nyia kpee, ni nne awohng awohng no li go njini nyia bahke yele.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 M bahke gulu elbake. Yiimi tꞌtahne go mbang nyi a kpꞌtoono, eji nne awohng awohng lꞌkꞌtaare ekpasi eltuuru eja.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 “Nne no lꞌga anebekv ebe, m bahk-e limi, á jol ana ego go etahk Esowo ebame. Á nehm tiki tahm etahk jio sa. M bahke nyono mbing nyi Esowo ebame go ege a ngubjing, fere nyon-e mbing ejahbe ji Esowo ebame, Jeusalem ji nfenfe, jio ji bahke lohngo go ejahbetul ji Esowo ebame ba. M bahk-e tob nyon mbing enyame nyi nfenfe fvfo.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Nyon tv enjel nyi ero bi Laodisea re,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 “N kpꞌkahne eltum ena ni a kpꞌlimi. A li ana alahb ma kil fubu, jol elnaange nehme naange. Kor-m re wo fub, tohko jol ano, wo naange na.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 “Eji a li ana alahb ma ma rongo na rongo, ma kil fubu, jol elnaange nehme naange, m bahk-a fahme na wohng go.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Tibre a kpꞌbungu re, ‘Me n fang, anv, me n jol njꞌjoka nne. Ejumjum limm, ji n kpꞌkpeke seb.’ Na nyehne ga, a nehme kahn re, a li erem erem, fere kpꞌfili ane ndon. Wobgbo ekpak, fere wa amahr, fere kpꞌjene ebun ebun.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Owo wahnge n kp-a tubu elle re, wo ba ga egame, ba gunu agul nya nno a nno, nya bo ma tuungu tahl go agun, eji a lꞌfang, wo fere tob gunu abarebare nsol nya a bahke jo liibi, eji a lꞌkꞌkpe jen ebun ebun, fere jo riki elna ndon, wo fere tob gunu ekahm amahr, jo to go amahr, eji a lꞌnyehn.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 N kpo nyam ane ba kp-m koro, fere jo kak bo erem. Niiri lꞌlun, wo yake mbang enya nyio.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Anv, me n noa, yim go mbutahk kpꞌkahde. Nne awohng awohng no lꞌwuk ellum ename, fere lennge mbu, m bahke yele go ege ekpꞌkpa, ba li nsol a ne, ye tob li nsol a name.Anv, me n noa, yim go mbutahk kpꞌkahde...|alt="Jesus standing at the door knocking" src="cn01954C.tif" size="col" loc="Ellennge 3:20" ref="3:20"
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 “Nne no lꞌga anebekv ebe, m bahk-e kake nsahm nyi á bahke jehke a name go egame eti etul jang jang ana m ma ga anebekv ebame, fere song ji a Nsoo go ege eti etul.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.