Apocalipse 2
eka (EKA) vs VC
1 “Nyon tv enjel nyi ero bi Efesus re, Alum nya ana, nya nne no fili elonlo na ebsehma go eboblum yahke bung, ye ji kpꞌjene go elka elka ni etꞌrekahng na ebsehma bi bo limi go agul. Etꞌrekahng na ebsehma|alt="The seven candle stick" src="lb00277c.tif" size="col" loc="Rev.2:1" ref="2:1"
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 “N kpꞌkahne eltum ni a kpꞌlimi, ana a kpꞌbade, jo lim eltum, fere kpꞌkpuumu. N kpꞌkahne re, a nehm jo taame re, abi ane woomo go egahne ellong. Wobwuungu ane bao ba kpo lung elbo re abatiingetib Jisos, na ga, ano sang bo li no. Wobseb kahn re, bo akimfahnge nya.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Wobnyehn erem go egame esi, fere kpuumu. Eltum wa tikem kpen.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 “Ejum ji ana, ji n kpi bada na. Tibre, wa n nehme kpe kor ana wuku wuku n jo kor-a.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Gbo ntir, wo nyehn nsol nyi a ma yake bum. Yake mbang nyio, wo fere jo lim mbang nyi wuku wuku a gbo mbang jo lim. A tohko yake mbang nyio, m bahke ba radde etꞌrekahng eja edi ji kun no.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ejum ji ana, ji m bahk-a tehke. Nsol nyi abatꞌtoono ba Nikola kpo lim, kpo sab-a jang jang ana kpo tob sab-m.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero. Nne no lꞌga anebekv ebe, m bahk-e kake eti jio ji elkpin, á li, ji li go etahngga ji Esowo.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Nyon tv enjel nyi ero bi Smirna re, Alum nya ana, nya nne no li ngbokambang, a nkahlanjahm yahke bung, ye ji kpo no, á ma fere jol go elkpin.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 “N kpꞌkahne erem eba bi a kpꞌnyehne. N kpꞌkahne ana a ma gbo ekpak, jol eji a li li efange nne. N kpꞌkahne abi nsol nya ane ba kpo lung elbo re, ‘Jus’ kpo bung tob-a, na nyehne, Jus sang, bo li ka nnehm.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Ka fahl erem bi a bahke nyehne! Nnehm yahke rod egom ejahne jindiki kak ngbekobo, eji á lꞌgar-a. Nfung na ewubu nyi a bahke nyehne erem bi ebnohko. Afi jolo go elkv, bel ekakesehk. Owo m bahk-a konngo ekpasi ji elkpin.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero. Nne no lꞌga anebekv ebe, etoono elkv we nehm kpe lim ejumjum.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Nyon tv enjel nyi ero bi Pergamum re,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “N kpꞌkahne edi ji a lene no. A lene edi ji eti etul ji nnehm li no. Wobyiimi tꞌtahne go egama mbing. A tikem ten mbang enyame, jol ngare nyio nyi bo wulu Antipas ji woomo go egahne ellong, ye ji jolo nkakesehk a ntianse enyame go edi ji nnehm lene no.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “N kpi abon nsol bada na. Egom ejahne jindiki jia ona, ji kpꞌtoono eltibi ni Belam, ji tubu Balahk elle re, á jo lim, eji aneb Israel lꞌjo gbo yel abiafem, fere jo li nsol alehke nyi bo ko jom eblom, fere jo noongo a ane.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Egom ejahne jindiki jia, ji kpꞌtoono eltibi ni abatꞌtoono ba Nikola.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Yake mbang nyio! Tohko jol ano, m bahke gulu elbake go ega, ba nok ebta a bo go ekahngkahng bi kpo lohng go egama nnyo.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Nyon tv enjel nyi ero bi Tiatira re,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 “N kpꞌkahne eltum ena ni a kpꞌlimi, a eltaame ena, a elkoro ena, fere kahn ana a kp-m loko. N kpꞌkahne elkpuumu ena ni a kpo kpuumu. N kpꞌkahne re, anv, a kpꞌlimi sehnge ana wuku wuku a jo lim.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 “Ejum ji ana, ji n kpi no bada na. A kpo bulu amahr enya, eji a kpꞌnyehne Jesebel, nnenkal no kpo lung elne re, ‘Nnyehnamahr Esowo’. Á kpo tib, fere jo nehm alokeltum ebame, eji bo lꞌjo noongo a ane, fere jo li nsol alehke nyi bo ko jom eblom.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 N ka-e ngare re á yake mbang nyio. Á tꞌten re, á nehm sennge njahm go ege enoongo a ane.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Owo wahnge m bahk-e rodo tub edilnong, a ane ba kpo noongo a ne. Owo bo bahke nyehne erem bi ga ga, tohko jol re bo gbo ndon go elkohn nsol nyi á kpꞌlimi.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 M bahke wulu abon ebe. Ano wo bahke wahnge aneb ero kpee kahn re, me wo li nne no kpo rab atahng ma nne. M bahk-n tuuru go nne awohng awohng jang jang ana ń limi no.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Wahn erik ane ji li go Tiatira, ji kala toono eltibi nio, wahn ji kala kpili nsol nyi ane bandiki kpo lung re, ‘Nsol nyi nnehm nyi li go mbiiri’, n kp-n tongo re, wahn n nehm kpe si elsol nehko.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Yiimen tꞌtahne go mbang nyi ń kpꞌtoono, tete me n feere ba.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 “Nne no lꞌga anebekv ebe, fere jo lim eltum ename tete rehng go esꞌkohro, ye wo m bahk-e kake nsahm nyi á bahke fili ane baka baka ba ki nyi Esowo.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Á bahke jo ko ebti bi bo limi go ekuungu, jo fili bo, fere jo ruumu bo ana nne ruumu atu wa. Tibre m bahk-e kake nsahm nyꞌnehm nyi m bele goji Nsoo.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 M bahk-e kake elonlo ji efungfu.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.