Apocalipse 2
eka (EKA) vs NTLH
1 “Nyon tv enjel nyi ero bi Efesus re, Alum nya ana, nya nne no fili elonlo na ebsehma go eboblum yahke bung, ye ji kpꞌjene go elka elka ni etꞌrekahng na ebsehma bi bo limi go agul. Etꞌrekahng na ebsehma|alt="The seven candle stick" src="lb00277c.tif" size="col" loc="Rev.2:1" ref="2:1"
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 “N kpꞌkahne eltum ni a kpꞌlimi, ana a kpꞌbade, jo lim eltum, fere kpꞌkpuumu. N kpꞌkahne re, a nehm jo taame re, abi ane woomo go egahne ellong. Wobwuungu ane bao ba kpo lung elbo re abatiingetib Jisos, na ga, ano sang bo li no. Wobseb kahn re, bo akimfahnge nya.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Wobnyehn erem go egame esi, fere kpuumu. Eltum wa tikem kpen.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 “Ejum ji ana, ji n kpi bada na. Tibre, wa n nehme kpe kor ana wuku wuku n jo kor-a.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Gbo ntir, wo nyehn nsol nyi a ma yake bum. Yake mbang nyio, wo fere jo lim mbang nyi wuku wuku a gbo mbang jo lim. A tohko yake mbang nyio, m bahke ba radde etꞌrekahng eja edi ji kun no.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ejum ji ana, ji m bahk-a tehke. Nsol nyi abatꞌtoono ba Nikola kpo lim, kpo sab-a jang jang ana kpo tob sab-m.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero. Nne no lꞌga anebekv ebe, m bahk-e kake eti jio ji elkpin, á li, ji li go etahngga ji Esowo.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Nyon tv enjel nyi ero bi Smirna re, Alum nya ana, nya nne no li ngbokambang, a nkahlanjahm yahke bung, ye ji kpo no, á ma fere jol go elkpin.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 “N kpꞌkahne erem eba bi a kpꞌnyehne. N kpꞌkahne ana a ma gbo ekpak, jol eji a li li efange nne. N kpꞌkahne abi nsol nya ane ba kpo lung elbo re, ‘Jus’ kpo bung tob-a, na nyehne, Jus sang, bo li ka nnehm.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ka fahl erem bi a bahke nyehne! Nnehm yahke rod egom ejahne jindiki kak ngbekobo, eji á lꞌgar-a. Nfung na ewubu nyi a bahke nyehne erem bi ebnohko. Afi jolo go elkv, bel ekakesehk. Owo m bahk-a konngo ekpasi ji elkpin.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero. Nne no lꞌga anebekv ebe, etoono elkv we nehm kpe lim ejumjum.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Nyon tv enjel nyi ero bi Pergamum re,
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 “N kpꞌkahne edi ji a lene no. A lene edi ji eti etul ji nnehm li no. Wobyiimi tꞌtahne go egama mbing. A tikem ten mbang enyame, jol ngare nyio nyi bo wulu Antipas ji woomo go egahne ellong, ye ji jolo nkakesehk a ntianse enyame go edi ji nnehm lene no.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 “N kpi abon nsol bada na. Egom ejahne jindiki jia ona, ji kpꞌtoono eltibi ni Belam, ji tubu Balahk elle re, á jo lim, eji aneb Israel lꞌjo gbo yel abiafem, fere jo li nsol alehke nyi bo ko jom eblom, fere jo noongo a ane.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Egom ejahne jindiki jia, ji kpꞌtoono eltibi ni abatꞌtoono ba Nikola.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Yake mbang nyio! Tohko jol ano, m bahke gulu elbake go ega, ba nok ebta a bo go ekahngkahng bi kpo lohng go egama nnyo.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Nyon tv enjel nyi ero bi Tiatira re,
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 “N kpꞌkahne eltum ena ni a kpꞌlimi, a eltaame ena, a elkoro ena, fere kahn ana a kp-m loko. N kpꞌkahne elkpuumu ena ni a kpo kpuumu. N kpꞌkahne re, anv, a kpꞌlimi sehnge ana wuku wuku a jo lim.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Ejum ji ana, ji n kpi no bada na. A kpo bulu amahr enya, eji a kpꞌnyehne Jesebel, nnenkal no kpo lung elne re, ‘Nnyehnamahr Esowo’. Á kpo tib, fere jo nehm alokeltum ebame, eji bo lꞌjo noongo a ane, fere jo li nsol alehke nyi bo ko jom eblom.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 N ka-e ngare re á yake mbang nyio. Á tꞌten re, á nehm sennge njahm go ege enoongo a ane.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Owo wahnge m bahk-e rodo tub edilnong, a ane ba kpo noongo a ne. Owo bo bahke nyehne erem bi ga ga, tohko jol re bo gbo ndon go elkohn nsol nyi á kpꞌlimi.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 M bahke wulu abon ebe. Ano wo bahke wahnge aneb ero kpee kahn re, me wo li nne no kpo rab atahng ma nne. M bahk-n tuuru go nne awohng awohng jang jang ana ń limi no.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Wahn erik ane ji li go Tiatira, ji kala toono eltibi nio, wahn ji kala kpili nsol nyi ane bandiki kpo lung re, ‘Nsol nyi nnehm nyi li go mbiiri’, n kp-n tongo re, wahn n nehm kpe si elsol nehko.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Yiimen tꞌtahne go mbang nyi ń kpꞌtoono, tete me n feere ba.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 “Nne no lꞌga anebekv ebe, fere jo lim eltum ename tete rehng go esꞌkohro, ye wo m bahk-e kake nsahm nyi á bahke fili ane baka baka ba ki nyi Esowo.
26 — ausente —
27 Á bahke jo ko ebti bi bo limi go ekuungu, jo fili bo, fere jo ruumu bo ana nne ruumu atu wa. Tibre m bahk-e kake nsahm nyꞌnehm nyi m bele goji Nsoo.
27 — ausente —
28 M bahk-e kake elonlo ji efungfu.
28 — ausente —
29 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.