Apocalipse 15

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N kehm kpe nyehn egburu elliingi go ejahbetul Esowo ni kpo-m esi sꞌsehng. Jolo enjel na esehma nyi ko arem na asehma ba a nya, nya li esꞌkohro erem. Tibre nyao kpee lꞌlim, erakatahng ji Esowo bahke male.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 N nyehne ejum ji jo foongo eto ji li anyehn anyehn, ji bo semme agun, fere nyehn ane bao ba ma ga ebi nnyam nyio, fere ga elokelom eje, fere tob ga nfange nyi mbing enye. Bo ba yiimi go nkpe eto nyio. Bo fili abuk go abo, nya Esowo ka bo.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Bo yimi ese ji Moses ji nlokeltum Esowo, fere yim ese ji mmon a njoro re,
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Ntul, nne awo lꞌki-a fahl? Nne awo lꞌkꞌka mbing enya ellub?
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Owo n kehm kpe seenge, kehm soro nyehn edi ji sahb bꞌbar go ebkpatahk bi Esowo jo song kpiri ane ebe ma lennge.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Enjel nyio na esehma nyi ko arem nyao na asehma ba a nya, bo lohngo o edi jio ji sahb bꞌbar. Bo kake abarebare akpawobo nya jo bar kparaang, fere gbaange agbaange nya bo limi go agul go bo akꞌkv.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Nnyam anyehng nyi woomo go ellong enyam bio na eni kehm kake enjel nyio na esehma nkpingi na esehma bi bo limi go agul. Erakatahng ji Esowo bi li go njinanjini ruru go nkpingi nyio.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Edi jio ji sahb bꞌbar kehm jolo atꞌtohk atꞌtohk nya lohngo goji ellub ni Esowo, a nsahm enye. Nnene kpeem jol, no kpe ma yel ekpꞌkpa jio tete arem asehma nya enjel nyio na esehma ko no ba mal.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.