3 João 1

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me nnenkul, me wo kpꞌnyono nwer nyia tv Gayus ekpondahme ejame, ye ji kpo kor-m, tib eji e kpꞌtoono etingitingi.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ekpondahme ejame, n kpꞌkake ero re, ejum ajehng ajehng eja jol nob nob, wo fere jol go efel, tib eji n kpꞌkahne re, etohko eja jia nob nob.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Atahng jo yeb-m sehng, eji abonanee bandiki ba no, ba yiimi ntianse re, a kpꞌtoono etingitingi, ano wo a kpꞌlohko toono.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Eyebatahng ajehng ajehng limm, ji m bahke kpe bel, sehnge jia ji m ma wuk re, abon ebame kpꞌtoono etingitingi.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Ekpondahme ejame, li nnoobo ejum sehng eji a kpꞌkake abonanee ebo go mbang anyehng anyehng, asehngesehnge ajenne.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Bobyiimi ntianse go esamahr aneb ero bade elkoro ni a kpi no. Titi, lub kak bo ebo go bo eljen ji bo bahke tahme. Lim ano go mbang nyi bahke koro Esowo.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Tibre mbing enye nyi wahnge bo ma tahm eljen jio. Bo kpehme ko ejum ajehng ajehng goji ane baka baka ba ki nyi Esowo.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Wahr ba fuumu re, wahr kak elkohn ane bao ebo, eji e lꞌtob jol ane ba kpꞌtob lim eltum ka etingitingi ana bo.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Me n nyon nwer tv aneb ero. Diotrefes ji kpo kor-e re á jol ntubesi abo, ebten alum enyahre.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ngare nyi n lꞌba go, owo m bahke ba bung nsol nyi á ma lim, ana á kpꞌbungu abi alum nya ki li go etingitingi tob-r. Jol tvtv o, we nehme gbal, á kpehme vvrv abonanee, bo lꞌba. Á kpo sahde ane ba kpo seb re bo jo vvrv abonanee, fere jo kam ane bao yehke go ero.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ekpondahme ejame, ka jo leeme ebi! Jo leeme ji kpꞌnobo! Nne no kpo lim nnoobo, á li ka Esowo. Nne no kpo lim ebi, á ka nyehn Esowo.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Ane kpee kpo yiimi Demetrius ntianse. Yefono etingitingi kpꞌtob yiim-e ntianse. Wahr fvfo, e kpo tob yiim-e ntianse. A kpꞌkahne re ntianse enyame li go etingitingi.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 N kpi nsol gbalee nyi kehn n jol nyono tv-a. Me nehme kor re me n ko alahb nwer, a ebti nwer nyon.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 N kpꞌbumu re, m bahk-a gulu elnyehne, e fere bung atemtem.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Nong, elkoono jol a na. Ate eba kp-a kake nnyo. Kak ate ebahre nnyo, bo ane kpee, go nne awohng awohng.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.