2 Timóteo 2
eka (EKA) vs NTLH
1 Mmon ewame, yiimi tꞌtahne go nnoobo nyi li go abo nya Kraist Jisos.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ko alum enyame nya a ma wuk go esamahr atianse gbalee, wo song tib atingitingi ane ba bahke tob mal tib ane bako.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Tob taame, nyehn erem ana nnooba nne a nsoja no Kraist Jisos.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Nne a nsoja awohng awohng limm, no lꞌkehme ebta nok, no bahke fere song kehme eljini nehka nehka lim, eji á kpꞌsebe re á lim ji kpꞌkoro ntubesi ewe no ko-e go eltum.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Mbekabahl no kpo be abahl, á nehm bel eltuuru ene, sehngem re no, á be jang jang ana eljini abahl li no.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Mbahmgbe no kpo kak eko, jo lim eltum go ege egbe, ye wo fuumu re á gbo mbang li nsol alehke nyi lohng go ege egbe.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Jo tir bade alum nya n kpꞌbungu a, tibre Jehova bahk-a limi re, wo kahn ejum ajehng ajehng.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Jo buumu Jisos Kraist ji nyahme go elkv, ye ji lohng go etꞌtohngo ji Devid, ana n kpo tiingi nnoobo etib ebame.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Nnoobo etib bi n kpo tiingi bi wahnge n kpꞌnyehne erem bia, a agbekobo go abo ana ebi nne. Alum Esowo, agbekobo wobem.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Esi ji ane ba Esowo ma yehke ji wahnge n kpꞌkpuumu ejum ajehng ajehng, eji bo lꞌtob bel eltahre ni li go abo nya Kraist Jisos, ni kpo jen a ellub ni li go njinanjini.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 A wo li atingitingi alum nya bungu re,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 E lꞌjo kpuumu, e bahke tob tob-e edi afili.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Jol afi e gbo na go ege a mbang,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Buumu bo nsol nyia, wo fere tong bo go esamahr Esowo re, bo kꞌkpe lim nfaabe atemtem. Nfaabe kpehme kak nne ebo, kpo rannge na ane ba lꞌwuk.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Jo nok, eji a lꞌjol nlimeltum no nno go esamahr bi Esowo, ana nlimeltum no kil jo be ndon, eji á kpi eltum Esowo lim. Jol nne no kpo tooro atingitingi alum nya Esowo go nseenga nseenge.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ka jo yel go ellong ane ba kpo lim egboolo nfaabe nyi ki li nyi Esowo, tibre nsol nyio nyi kpo wahng ane gbal go abiafem.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Tibre alum ane bao li ana eyam abili, bi lꞌkehme nne yam ejang ngubjing behka, kpo tob ta yel ejang ngubjing behko. Himeneus abola Filetus, bo wob ellong ane bao fvfo.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Bo nehme kpe sehng go mbang nyi li etingitingi mbang. Bobyaange mbang nyindiki kpꞌtoono, fere bvvrv ane bandiki ntim, eji bo kpꞌtibi re elnyahme ngubjing go elkv ebsehng.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Nnene limm, no bahke ma yuudu nnahb ekahme nyi Esowo ma bum. Alum nyaa na abal nya, bo nyono go nnahb ekahme nyio. Nehko bungu re, “Esowo kpꞌkahne ane bao ba li babe.” Nehko bungu re, “Nong, nne awohng awohng no kpꞌlungu mbing nyi Kraist, á yake abꞌbi alimi.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Go egburu etahk, ajoobo nsol nyaa gbalee, ana nkpingi, nyimongo bo limi go agul, nyimongo bo limi go asilva, nsol nyimongo bo ko nti lim, nsol nyimongo bo ko ndi lim, nsol nyimongo nyi nno nyi, nsol nyimongo kpꞌsabe.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Nne awohng awohng no lꞌbum elne saang, yake nsol nyi kpꞌsabe, á bahke jolo ana ekpingi ji nno, ji bo ma bum eje eje, eji nde nne lꞌjo ko, lim ejum ajehng ajehng ji nno.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Jo jahng nsol nyi kpo melle ajangkun go bo atahng re bo jo lim. Nok, eji a lꞌli eno go esamahr Esowo, fere bel ekakesehk, a elkoro, go elkoono, wo fere woomo go ellong ane ba kpo kak ero ka Esowo a ntim ebo saang.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ka jo yel ellong agboolo ane ba kil kahne ejumjum, ba kpo lim nfaabe nfaabe. Tibre a kpꞌkahne re, go esꞌkohlo nfaabe nyio, ntaange nyi kpo gbo.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Fuumem re nlokeltum no Jehova jo taange ntaange. Á bahke bele nnoobo eljini a nne awohng awohng, fere jol nne no kpo mal eltibi. Á bahke jo kpuumu, bo lꞌlim-e ebi,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 fere jo tub ane ba kpꞌlimi nfaabe a ne elle go enange bem. Fundiki Esowo bahke limi mbang ka bo, bo gbo ndon go bo abiafem, fere kahn etingitingi,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 eji bo lꞌlohng go ekpoko bi nnehm nyi ma bob bo re bo jo lim ji kp-e koro.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.