2 Pedro 2

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akimfahnge abanyehnamahr tob woomo go ellong ane wuku wuku jang jang ana akimfahnge atꞌtibi bahke tob woomo go egahne ellong. Bo bahke koko eltibi ni ki li go etingitingi, ni kpo bvvrv ba a ni, ba semme, fere ten Nde no gunu bo. Ano wo bahke wahnge bo rannge elbo elwaare.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ane gbalee bahke toono mbang ebo, nyi li song kak go elrannge. Tib go bo esi wo bahke wahnge, ane jo bung ebi bada mbang nyi etingitingi.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Bo bahke jo baare amahr go nsol ane, fere jo tub-n aka nya bo fumu antahng, fere jo li-n nsehng. Ekidi eblab ji elam nong no kpi bo sik. Nne no bahke bo rannge kpehme tiki lal.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Eji babenjel limi abiafem, Esowo tahrem bo bum. Á rodo na bo, ro kak ebi edi, edi ji bo wob go agbekobo go ejannge, jehk kpꞌsiki efung elam.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Njini nyi mahne mahne, Esowo tahrem bum. Á tumu nnyel, nnyel ba bulu abi ane ba jolo go njini nyio.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Esowo lame Sodom a Gomorra, fere jahm kpee fi, sa atong atong, eji lꞌkꞌkpe tiki jol. Ane bao ba, Esowo ko re á tib abi ane bako ba bahke jini elliingi.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Á tahre Lot yake, ji jolo etingi nne, ye ji abi ane bao jo gbiing-e tib go bo ebi elkpin.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Eji etingi nne jio jolo a bo o, jo nyehn nsol ana nyio efung abehng abehng, fere jo wuk, jo maang-e go ege atahng sehng tib go abi nsol nya bo jo lim.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Jehova kpꞌkahne ana á kpo tahre ane ba kpꞌtoono mbang enye, yehke go elgaare, fere kuuru abi ane, bo jo nyehn erem sik efung elam,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 asehngesehnge ane bao ba kpo jen go nnyam a ngubjing, jo lim nsol nyi ki li saang, nyi kpo kor bo, fere jo daange atubesi. Akimfahnge atꞌtibi bao kpi esahb. Bo kpo lim akuuku. Ntul awohng awohng kpehme lub bo, bo kpo su na bo.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Jol enjel nyi gbale gbal, fere bel nsahm sehnge akimfahnge atꞌtibi bao, bo kpehme ka bo ebi go mbang elsuku, bo lꞌyiimi go esamahr bi Jehova.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ane bao kpo lim eljini ana ni enyam ekulugbe, bi ki kpi elkahne, bi bo jele bo re, bo jo bob bo, fere wul. Bo kpo su nsol nyi bo kil elkahne. Bo bahke kpoko tan ana enyam ekulugbe.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Bo bahke bele eltuuru ebo go abꞌbi nya bo kpo lim. Kpo kor bo re bo li nkak ngara njul, fere jo geere. Bo lꞌba woomo go egahne ellong, jo li nsol alehke, bo li ana adale nya li nne go ngubjing, a anyakenyake adehbe. Bo kpo li, fere jo bel eyebatahng eji bo kpꞌjene, jo nehm ane.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Amahr ebo ebsa go anebkal anebkal. Abiafem kpehme tiki gbal bo. Bo kpo were ane ba kpꞌdulu. Bobkpili amahr abaare mal kpee. Bo li ane ba Esowo ma demme bo.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Bobtan mbang, eji bo ma yaange mbang nyi nno sa, fere kpꞌsehnge go mbang nyehko. Bo kpi mbang nyi Belam toono, ji jolo mmon a Beor. Nsehng nyi abꞌbi alimi jo kor-e ellehke sehng.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Eji á limi abiafem, bo rehk-e rehke, tibre mbvankang nyi kil jo bung na, á bungu go ellum ni nne, fere kpan egboolo nnyehnamahr noo.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Akimfahnge atꞌtibi bao li ana abing alahb nya ma ka, ana akparesemsem nya nfeb kpꞌtahle yannge a nya. Esowo ebtoobo edi nkom ejannge bum bo, ji bo bahke jolo go njinanjini.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Bo kpo bung alum elgeere, nya ki lohng ejumjum. Bo kpo ko asabsab nsol njini nya kpo kor ane go ellimi ba a nya, ba were ane ba kpꞌna lohngo go ellong ane ba wob go ejannge.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Bo kpo nyam tong bo re, bo bahke limi bo, bo for, jol eji bofono antahng li li aju ka nsol nyi li go njini nyia, nyi bahke rannge. Tib ejum ji kpi nne, ji ji nne li nju ka-e.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Eji nne ma for go asabsab nsol nya njini nyia, tib go elkahne ni á kpꞌkahne Ntul ewahre Jisos Kraist ji li ntꞌtahre, á lꞌkpe feere, song yel go nsol nyio, nsol nyio lꞌbob-e, á bahke kpe sab sehnge ana wuku wuku á jolo no.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Jol ga nob ka ane bao li re, bo kahnem mbang nyi etingitingi, sehnge re bo kahn etingitingi jio, kehm fere yake mbarebara ntahm nyi bo ka bo.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Eblohko lim bo ana bo kpo tub elgan re, “Mbv kpo feere, song kpu akahle nya á kahle no li.” Elgan nehko kpe li re, “Ekuk ji bo m-e wulu alahb, á kpo feere, song yel adob, jo bannge.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.