2 Pedro 2

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akimfahnge abanyehnamahr tob woomo go ellong ane wuku wuku jang jang ana akimfahnge atꞌtibi bahke tob woomo go egahne ellong. Bo bahke koko eltibi ni ki li go etingitingi, ni kpo bvvrv ba a ni, ba semme, fere ten Nde no gunu bo. Ano wo bahke wahnge bo rannge elbo elwaare.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ane gbalee bahke toono mbang ebo, nyi li song kak go elrannge. Tib go bo esi wo bahke wahnge, ane jo bung ebi bada mbang nyi etingitingi.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Bo bahke jo baare amahr go nsol ane, fere jo tub-n aka nya bo fumu antahng, fere jo li-n nsehng. Ekidi eblab ji elam nong no kpi bo sik. Nne no bahke bo rannge kpehme tiki lal.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Eji babenjel limi abiafem, Esowo tahrem bo bum. Á rodo na bo, ro kak ebi edi, edi ji bo wob go agbekobo go ejannge, jehk kpꞌsiki efung elam.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Njini nyi mahne mahne, Esowo tahrem bum. Á tumu nnyel, nnyel ba bulu abi ane ba jolo go njini nyio.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Esowo lame Sodom a Gomorra, fere jahm kpee fi, sa atong atong, eji lꞌkꞌkpe tiki jol. Ane bao ba, Esowo ko re á tib abi ane bako ba bahke jini elliingi.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Á tahre Lot yake, ji jolo etingi nne, ye ji abi ane bao jo gbiing-e tib go bo ebi elkpin.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Eji etingi nne jio jolo a bo o, jo nyehn nsol ana nyio efung abehng abehng, fere jo wuk, jo maang-e go ege atahng sehng tib go abi nsol nya bo jo lim.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Jehova kpꞌkahne ana á kpo tahre ane ba kpꞌtoono mbang enye, yehke go elgaare, fere kuuru abi ane, bo jo nyehn erem sik efung elam,
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 asehngesehnge ane bao ba kpo jen go nnyam a ngubjing, jo lim nsol nyi ki li saang, nyi kpo kor bo, fere jo daange atubesi. Akimfahnge atꞌtibi bao kpi esahb. Bo kpo lim akuuku. Ntul awohng awohng kpehme lub bo, bo kpo su na bo.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Jol enjel nyi gbale gbal, fere bel nsahm sehnge akimfahnge atꞌtibi bao, bo kpehme ka bo ebi go mbang elsuku, bo lꞌyiimi go esamahr bi Jehova.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ane bao kpo lim eljini ana ni enyam ekulugbe, bi ki kpi elkahne, bi bo jele bo re, bo jo bob bo, fere wul. Bo kpo su nsol nyi bo kil elkahne. Bo bahke kpoko tan ana enyam ekulugbe.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Bo bahke bele eltuuru ebo go abꞌbi nya bo kpo lim. Kpo kor bo re bo li nkak ngara njul, fere jo geere. Bo lꞌba woomo go egahne ellong, jo li nsol alehke, bo li ana adale nya li nne go ngubjing, a anyakenyake adehbe. Bo kpo li, fere jo bel eyebatahng eji bo kpꞌjene, jo nehm ane.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Amahr ebo ebsa go anebkal anebkal. Abiafem kpehme tiki gbal bo. Bo kpo were ane ba kpꞌdulu. Bobkpili amahr abaare mal kpee. Bo li ane ba Esowo ma demme bo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Bobtan mbang, eji bo ma yaange mbang nyi nno sa, fere kpꞌsehnge go mbang nyehko. Bo kpi mbang nyi Belam toono, ji jolo mmon a Beor. Nsehng nyi abꞌbi alimi jo kor-e ellehke sehng.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Eji á limi abiafem, bo rehk-e rehke, tibre mbvankang nyi kil jo bung na, á bungu go ellum ni nne, fere kpan egboolo nnyehnamahr noo.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Akimfahnge atꞌtibi bao li ana abing alahb nya ma ka, ana akparesemsem nya nfeb kpꞌtahle yannge a nya. Esowo ebtoobo edi nkom ejannge bum bo, ji bo bahke jolo go njinanjini.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Bo kpo bung alum elgeere, nya ki lohng ejumjum. Bo kpo ko asabsab nsol njini nya kpo kor ane go ellimi ba a nya, ba were ane ba kpꞌna lohngo go ellong ane ba wob go ejannge.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Bo kpo nyam tong bo re, bo bahke limi bo, bo for, jol eji bofono antahng li li aju ka nsol nyi li go njini nyia, nyi bahke rannge. Tib ejum ji kpi nne, ji ji nne li nju ka-e.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Eji nne ma for go asabsab nsol nya njini nyia, tib go elkahne ni á kpꞌkahne Ntul ewahre Jisos Kraist ji li ntꞌtahre, á lꞌkpe feere, song yel go nsol nyio, nsol nyio lꞌbob-e, á bahke kpe sab sehnge ana wuku wuku á jolo no.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Jol ga nob ka ane bao li re, bo kahnem mbang nyi etingitingi, sehnge re bo kahn etingitingi jio, kehm fere yake mbarebara ntahm nyi bo ka bo.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Eblohko lim bo ana bo kpo tub elgan re, “Mbv kpo feere, song kpu akahle nya á kahle no li.” Elgan nehko kpe li re, “Ekuk ji bo m-e wulu alahb, á kpo feere, song yel adob, jo bannge.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.