1 Tessalonicenses 4
eka (EKA) vs NVI
1 Abonanee, ń jo kpili go egahre ana ḿ bahke jo lim eljini ni kpꞌkoro Esowo. Ano wo ń kpꞌlimi. Anv, n kp-n gohro gboongo, fere jo rehk-n go mbing nyi Ntul a Jisos re wahn jo lim sehnge ano.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Tibre ń kpꞌkahne erehke ji e ma-n ka, ji Ntul a Jisos ka-r no.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Mbang nyi a, nyi Esowo kpꞌsebe re wahn lim, nyi li re, wahn jol ejahne ejahne, fere jahng asꞌsa.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Nne awohng awohng ewahne nobo re á kahn ana á bahke jo bum ngubjing enye saang go mbang nyi bahke jo ka Esowo ellub.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Kana jo toono mbang nyi ane ba ki nyi Esowo kpo toono, eji bo kpo lim ji kpo kor agubjing ebo.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Nong, nnene kꞌjo soodo mmonannyehn, fere wer-e taare nsol enye. Tibre nne awohng awohng no lꞌlim ano, Jehova wo bahk-e bongo ana e ma-n tohko rehke tꞌtahne.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Tibre Esowo wahr yehkem re wahr lim nsol nyi ki li saang. Á yehk-r re wahr jol ejahre ejahre.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Nne awohng awohng no lꞌdaang-e eltibi nia, nne sang á daang-e no, Esowo bi á daang-e no, bi kp-n kake Etingi Etohko.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Nsehng anyehng anyehng kpeem li re wahr nyon tv-n bade elkoro ni abonane ejahre bahke jo kor-r. Tibre Esowo ma-n tib antahng antahng re, wahn jo bel elkoro atemtem.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Etingitingi, abonane ejahne ba li go Masedonia kpee kp-n koro. Abonanee, e kp-n kpeke gboongo re, wahn kpe lim sehnge ano.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Jo noken, wahn bel nnaange eljini, kꞌjo kak anyo go afem ane, wahn fere jo lim eltum, jo le elnahne, ana e tong-n no,
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 eji ḿ bahke jo lub ane ba ki li aneb Esowo. Kana jo tokko ane bako!
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Abonane, e kpꞌsebe re wahn kahn etingitingi bade ane bao ba ma kpo, eji ń lꞌkꞌjo rak eltim ana ane bako ba kil elkunu Kraist ekpu.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ana e kpꞌtaame re, Jisos kpꞌkpo, fere nyahme, ano wo fvfo e kpꞌtob taame re, Esowo bahke sehnge goji Jisos, ko ane bao ba taame no tv-e, ba ma kpo, ba a bo.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Tibre alum nya e kpꞌbungu tong-n ana, alum Jehova nya. Wahr jia ji kpeke li go elkpin, efung bio bi Ntul a Jisos bahke bake, e nehm gbo mbang ka ane ba ma kpo.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ngare nyio nyi, bo bahke woro ntang nyi Esowo, ane fere wuk ellum ni ntubesi enjel. Owo Ntul a Jisos bahke rabe, fere badde go ejahbetul Esowo ba. Ane bao ba ma kpo, ba taame tv Kraist, bo ba bahke gboko mbang nyahme.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Owo bo bahk-r kehm rodo go ekparesemsem, wahr jia ji bahke jolo go elkpin ngare nyio, tahm a nahre go elbung, a ane bako gona fvfo. Owo e bahke song wane Ntul a Jisos, fere jol a ne nkahlkahl.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Owo fvfo nobo re, wahn jo ko alum nyao, jo kak atemtem eltim.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.