1 Tessalonicenses 4

eka (EKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abonanee, ń jo kpili go egahre ana ḿ bahke jo lim eljini ni kpꞌkoro Esowo. Ano wo ń kpꞌlimi. Anv, n kp-n gohro gboongo, fere jo rehk-n go mbing nyi Ntul a Jisos re wahn jo lim sehnge ano.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Tibre ń kpꞌkahne erehke ji e ma-n ka, ji Ntul a Jisos ka-r no.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Mbang nyi a, nyi Esowo kpꞌsebe re wahn lim, nyi li re, wahn jol ejahne ejahne, fere jahng asꞌsa.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Nne awohng awohng ewahne nobo re á kahn ana á bahke jo bum ngubjing enye saang go mbang nyi bahke jo ka Esowo ellub.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Kana jo toono mbang nyi ane ba ki nyi Esowo kpo toono, eji bo kpo lim ji kpo kor agubjing ebo.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nong, nnene kꞌjo soodo mmonannyehn, fere wer-e taare nsol enye. Tibre nne awohng awohng no lꞌlim ano, Jehova wo bahk-e bongo ana e ma-n tohko rehke tꞌtahne.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Tibre Esowo wahr yehkem re wahr lim nsol nyi ki li saang. Á yehk-r re wahr jol ejahre ejahre.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nne awohng awohng no lꞌdaang-e eltibi nia, nne sang á daang-e no, Esowo bi á daang-e no, bi kp-n kake Etingi Etohko.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nsehng anyehng anyehng kpeem li re wahr nyon tv-n bade elkoro ni abonane ejahre bahke jo kor-r. Tibre Esowo ma-n tib antahng antahng re, wahn jo bel elkoro atemtem.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Etingitingi, abonane ejahne ba li go Masedonia kpee kp-n koro. Abonanee, e kp-n kpeke gboongo re, wahn kpe lim sehnge ano.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Jo noken, wahn bel nnaange eljini, kꞌjo kak anyo go afem ane, wahn fere jo lim eltum, jo le elnahne, ana e tong-n no,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 eji ḿ bahke jo lub ane ba ki li aneb Esowo. Kana jo tokko ane bako!
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Abonane, e kpꞌsebe re wahn kahn etingitingi bade ane bao ba ma kpo, eji ń lꞌkꞌjo rak eltim ana ane bako ba kil elkunu Kraist ekpu.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ana e kpꞌtaame re, Jisos kpꞌkpo, fere nyahme, ano wo fvfo e kpꞌtob taame re, Esowo bahke sehnge goji Jisos, ko ane bao ba taame no tv-e, ba ma kpo, ba a bo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Tibre alum nya e kpꞌbungu tong-n ana, alum Jehova nya. Wahr jia ji kpeke li go elkpin, efung bio bi Ntul a Jisos bahke bake, e nehm gbo mbang ka ane ba ma kpo.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ngare nyio nyi, bo bahke woro ntang nyi Esowo, ane fere wuk ellum ni ntubesi enjel. Owo Ntul a Jisos bahke rabe, fere badde go ejahbetul Esowo ba. Ane bao ba ma kpo, ba taame tv Kraist, bo ba bahke gboko mbang nyahme.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Owo bo bahk-r kehm rodo go ekparesemsem, wahr jia ji bahke jolo go elkpin ngare nyio, tahm a nahre go elbung, a ane bako gona fvfo. Owo e bahke song wane Ntul a Jisos, fere jol a ne nkahlkahl.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Owo fvfo nobo re, wahn jo ko alum nyao, jo kak atemtem eltim.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.