1 João 5
eka (EKA) vs NTLH
1 Nne awohng awohng no lꞌtaame re, Jisos wo li Kraist, ye mmon Esowo wo. Nne awohng awohng no nde lꞌkor-e, mmon ewe bahk-e tob kor.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Esowo lꞌkor-r, e lꞌbum atahm enye, ana wo e bahke kahne re, abon Esowo kp-r koro.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 E lꞌbum atahm enye, jia lohngo re, á kp-r koro. Atahm enye riidem.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Nne awohng awohng no Esowo jel-e no, á kpꞌgake njini nyia. Eltaame enyahre ni e kpꞌtaame ni wahnge e kpꞌgake njini nyia.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Nne awo bahke ma ga njini nyia? Nnene limm, sehngem nne no kpꞌtaame re, Jisos wo li Mmon Esowo, ye wo bahke ma ga njini.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisos Kraist wo li nne no ko alahb, a alung ba a ma. Á koom alahb ma ma ba a ma. Á ko alahb ba a ma, a alung. Etingi Etohko ji li ntianse, tibre Etingi Etohko, etingitingi ji.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Li ntianse era,
7 Há três testemunhas:
8 Etingi Etohko, a alahb, go alung. Bo kpee ebtaame bum nnyo amehng.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 E kpo taame tv alum ntianse nya nne kpo bung. Esowo lꞌyiimi ntianse, ntianse nyio nyi bahke ga tahne, nyi á yiimi ka Mmon ewe.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nne no lꞌtaame tv Mmon ewe, á kpi ntianse nyio go ege eltim. Nne no tohko taame tv Esowo, yebrod Esowo bum ana nkimfahnga nne. Tibre á taamem tv ntianse nyi Esowo yiimi no ka Mmon ewe.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 A wo li ntianse nyi li re, Esowo ma-r ka elkpin ni li go njinanjini. Elkpin nio ni li goji Mmon ewe.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Nne no lꞌko Mmon, á kpi elkpin. Nne no tohko ko Mmon no Esowo, elkpin á kpimm.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 N kpꞌnyono nwer nyia tv wahn ji ma taame tv mbing nyi Mmon no Esowo, eji ń lꞌkahn re, ń kpi elkpin ni li go njinanjini.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ana wo e kpo sahb Esowo, tibre e lꞌbahb ajehng ajehng ji kor-e no, á kpo wuk-r wuk.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 E lꞌkahn re, ajehng ajehng ji e lꞌbahb-e, á kpo wꞌwuk, e kpꞌtob kahn fvfo re, e bahke bele ajehng ajehng ji e lꞌbahb-e.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Nne awohng awohng no lꞌnyehn mmonannyehn ma lim abiafem nya ki li nya elkv, nobo re á kak ero ka Esowo. Esowo bahke fere ka-e elkpin. Jia li ka ane bao ba ki lim abiafem nya elkv. Abiafem nyandiki nya elkv nya. Me, wahn n tongem re, wahn kak ero ka Esowo bade elkohn abiafem nyao.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ebꞌbi ajehng ajehng, abiafem nya. Elkohn abiafem nyandiki nyaa, nya ki li nya elkv.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 E kpꞌkahne re, nne awohng awohng no Esowo jel-e no kpehme lim abiafem. Nne no Esowo jel-e no, Jisos wo kpo baab-e. Ebinne jio we nehm ma lim ejumjum.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Wahr kpꞌkahne re, wahr li ka Esowo. Njini nyia kpee wob go elwo ni Ebinne jio.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Wahr kpꞌkahne re, Mmon Esowo ebba, ba ka-r elkahne, eji e lꞌkahn Esowo bio bi li go etingitingi. E wob nne nno no li go etingitingi go atahng, a Jisos Kraist Mmon ewe. Ye wo li etingitingi Esowo, a elkpin ni li go njinanjini.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Abon ebame, yaamen a eblom!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.