Lucas 18

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Infiakian Jesus nan usa ay maepadpachongan as nan disipulusna ta isuruna chicha ay masapor kanayon ay munkarkararagcha ya achicha maichun nan namnamacha.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Kenalina, “Henan usa ay ili, wacha nan usa ay huwis ay chaan inmug-ugyat kan Apo Dios ya chaana rinisrispitu nan pachongna ay taku.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Wacha nan usa ay ellakas henan hana ay ili ay cha umuumuy as nan huwis. Chana kanakanan un, ‘Fiadnganak man paat ay mangamis as nan kafusorku.’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Nafiayag ay chaan en-enat nan huwis nan cha chawachawatun nan ellakas. Ngem as nan anongosna, kenalina as achorna, ‘Uray mu achiyak umugyat kan Apo Dios ya achek rispituwun nan pachongku ay taku,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 kunku at fiadngan nan nauy ellakas ay mangamis as nan kafusorna, tay kunak lilifokun. Mu achek ichat nan kalintikiana, kun cha omalialintu ay omepaayu.’ ”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Kenalen pay Apo Jesus, “Chinngoryu nan kenalen nan hana achi nalintig ay huwis.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Ay hi Apo Dios at paat nan achi mangichat as kalintikian nan tataku ay pinilina ay cha chumawachawat as fiachangna as inurkiw ya lenafi? Ay iyaawnina ay mangfiachang kan chicha? Achi!
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Ifiakiak kan chakayu, mun-ichatnantu kan chicha nan kalintikiancha. Ngem as nan munfiangchantu nan Naepadtu ay Anak chi Taku, ay wachantu ngun chi uchanana ay omaafurot asna's luta?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Infiakian us Jesus nan nauy maepadpachongan as nan tataku ay nangepangpangas as kenalintigcha ya nangelalayus as pachongcha ay tataku.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Wacha nan chuwa ay lanaraki ay inmuy as nan Templo ay uy nunkararag. Nan usa at Fariseo, ya nan usa at mangam-among as fiaror.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Tenmataak ay nangatakchug nan Fariseo ya nunkararag as maepangkep as achorna. Kenalina, ‘Apo Dios, munyamanak kan he-a, tay achiyak kaman as nan tapina ay tataku ay naakum, somasator, umiiwet, winnu uray kaman kan tona ay mangam-among as fiaror.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Mun-ayunarak as chuwa ay urkiw as nan makachumingku, ya ichatku pay kan he-a nan pagkapuron nan am-in ay lagfok.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 “Ngem nan mangam-among as fiaror at tenmakchug as nan ad-achawwi. Achi poros muntangad ad chaya, ngem kuna at cha tibtib-ukun nan tagrangna, ya kanana un, ‘Apo Dios, masug-angka man paat kan ha-un ay usa ay fumafiasor.’
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 “Ifiakiak kan chakayu ay nan nauy mangam-among as fiaror at kenmatam ay naifilang as nalintig as nan sangwanan Apo Dios, ngem nan Fariseo at chaan. Tay nan mangepangatu as achorna at maepababantu, ya nan mangepababa as achorna at maepangatuntu.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 As nan namingsan, wachacha nan cha mangiyuy as ongong-a kan Jesus uray manutun ta kaprosuna ay mangbendisyon kan chicha. Kun pay inilan nan disipulusna, senengarancha chicha.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Ngem enayakian Jesus nan ongong-a, ya kanana as nan disipulusna, “Yasa! Pay-anyu ay omali nan ongong-a kan ha-un. Achiyu epawa, tay nan tataku ay maepachong kan chatona ay ongong-a nan maetapi as nan muntorayan Apo Dios.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa ay nan achintu mang-awat as nan muntorayan Apo Dios ay kaman as nan atun nan usa ay onga at achintu poros makaskop henan muntorayan Apo Dios.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Nunsarudsud nan usa ay ap-apon chi Judio kan Jesus, “Ammay ay Misturu, ngachana man nan masapor ay atok ay manawid as nan fiyag ay maid patingkiana?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Kenalen Jesus kan hiya, “Adchi t'uymu kanan un ammayak? Maid poros tukún as ammay omangkiay hi Apo Dios.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Ammom met nan filfilin Apo Dios: ‘Achika umiwet, achika pomatuy, achika mangakiw, achika munkutum ay muntistigu, ya rispituwum cha amam kan enam.’ ”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Kenalen nan laraki, “Nunlapu as nan kaongak at enafurotku met am-in chaná.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Kun pay chinngor Jesus na, kenalina, “Wacha pay nan usa ay nunkurangam. Elakom am-in nan kuk-uwam, ya ichatmu nan lakuna as nan chiyuycha pugli, at wachantu nan kenafiaknangmu ad chaya. Kun pay marpas, unuchunak.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Ngem kuna pay chinngor na, nginmuyus, tay nafiaknang hiya as solet.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Inilan Jesus ay nginmunguyus hiya, ya kanana, “Anuy paat nalikiat ay sungkop nan chiyuycha wachay kenafiaknangcha henan muntorayan Apo Dios.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Narakraka pay ay lumfot nan kamelio as nan los-ok nan chakum mu nan fiaknang ay sungkop henan muntorayan Apo Dios.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ensarochakchak nan chiyuycha nanngor as na, “Ngachancha ngay ngarud nan mafialin ay maesarakan?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Tinumfor hi Jesus, “Nan achi kafiaelan nan tataku ay ekaman at kafiaelan Apo Dios.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Kenalen Pedro, “Enham! Tenaynanmi nan pamilyami, ya inmunud kami kan he-a!”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Kenalen Jesus kan chicha, “Ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa ay nan nanaynan as afongna, asawana, susnúdna, chanakchakorna winnu an-akna kiapú as nan muntorayan Apo Dios
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 at ong-ongortu nan awatuna ad wani ay timpu, ya awatunantuy fiyag ay maid patingkiana as tapen chi urkiw.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ensakiken Jesus nan hinpuru ya chuwa ay disipulusna, ya kanana kan chicha, “Chumngor kayu! Cha takú tumikid ad Jerusalem, ya nan am-in ay insurat nan chiyuycha pomapadtu maepangkep as nan Naepadtu ay Anak chi Taku at matongpartu.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Maipurangtu hiya as nan chiyuycha Gentil ay mangot-otyoktu, mangpabpafiaintu ya mangtubtubfiantu kan hiya.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Sapletunchantu ya patayunchantu hiya. Ngem as nan maekatlu ay urkiw at matakuntu hiya manipud as nan utúy.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Ngem maid poros naawatancha as nan kenalina. Nan laychuna ay kanan at naililingub kan chicha, ya achicha challu ammu nan cha kankanan Jesus.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Kun pay kiayud umchan hi Jesus ad Jerico, wacha nan usa ay laraki ay nafurag ay cha munlemlemos ay nangatokor as nan olet nan korsa.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Kuna pay chinngor ay ongor chi cha mar-os ay tataku, ensarochakchakna, “Ngachana man nan cha om-ommat?”
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 “Cha mar-os hi Jesus ay i-Nazaret,” kenalicha kan hiya.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Infukiaw nan nafurag, “Jesus ay Kianak David, sug-anganak man paat!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Nan nangepapangu ay tataku at senengarancha hiya, ya chacha ifiakia kan hiya ay kuminak koma hiya. Ngem kenaskasina infukiaw, “Kianak David, sug-anganak man paat!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Inyawnen Jesus, ya infilina ay iyalicha kan hiya nan nafurag. Kun pay naesnop nan nauy nafurag, senarudsud Jesus kan hiya,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Ngachana nan laychum ay atok kan he-a?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Kenalen Jesus kan hiya, “Makaila ka at! Nan pammatem nan nangepaammay kan he-a.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Hiya at chi ya makaila nan nafurag, at inmunud kan Jesus ya cha munchaychayaw kan Apo Dios. Uray us nan am-in ay tataku ay nangila as nan enommat at chinaychayawcha hi Apo Dios.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.