Lucas 18

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Infiakian Jesus nan usa ay maepadpachongan as nan disipulusna ta isuruna chicha ay masapor kanayon ay munkarkararagcha ya achicha maichun nan namnamacha.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Kenalina, “Henan usa ay ili, wacha nan usa ay huwis ay chaan inmug-ugyat kan Apo Dios ya chaana rinisrispitu nan pachongna ay taku.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Wacha nan usa ay ellakas henan hana ay ili ay cha umuumuy as nan huwis. Chana kanakanan un, ‘Fiadnganak man paat ay mangamis as nan kafusorku.’
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Nafiayag ay chaan en-enat nan huwis nan cha chawachawatun nan ellakas. Ngem as nan anongosna, kenalina as achorna, ‘Uray mu achiyak umugyat kan Apo Dios ya achek rispituwun nan pachongku ay taku,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 kunku at fiadngan nan nauy ellakas ay mangamis as nan kafusorna, tay kunak lilifokun. Mu achek ichat nan kalintikiana, kun cha omalialintu ay omepaayu.’ ”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Kenalen pay Apo Jesus, “Chinngoryu nan kenalen nan hana achi nalintig ay huwis.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Ay hi Apo Dios at paat nan achi mangichat as kalintikian nan tataku ay pinilina ay cha chumawachawat as fiachangna as inurkiw ya lenafi? Ay iyaawnina ay mangfiachang kan chicha? Achi!
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Ifiakiak kan chakayu, mun-ichatnantu kan chicha nan kalintikiancha. Ngem as nan munfiangchantu nan Naepadtu ay Anak chi Taku, ay wachantu ngun chi uchanana ay omaafurot asna's luta?”
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Infiakian us Jesus nan nauy maepadpachongan as nan tataku ay nangepangpangas as kenalintigcha ya nangelalayus as pachongcha ay tataku.
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Wacha nan chuwa ay lanaraki ay inmuy as nan Templo ay uy nunkararag. Nan usa at Fariseo, ya nan usa at mangam-among as fiaror.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Tenmataak ay nangatakchug nan Fariseo ya nunkararag as maepangkep as achorna. Kenalina, ‘Apo Dios, munyamanak kan he-a, tay achiyak kaman as nan tapina ay tataku ay naakum, somasator, umiiwet, winnu uray kaman kan tona ay mangam-among as fiaror.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Mun-ayunarak as chuwa ay urkiw as nan makachumingku, ya ichatku pay kan he-a nan pagkapuron nan am-in ay lagfok.’
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 “Ngem nan mangam-among as fiaror at tenmakchug as nan ad-achawwi. Achi poros muntangad ad chaya, ngem kuna at cha tibtib-ukun nan tagrangna, ya kanana un, ‘Apo Dios, masug-angka man paat kan ha-un ay usa ay fumafiasor.’
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 “Ifiakiak kan chakayu ay nan nauy mangam-among as fiaror at kenmatam ay naifilang as nalintig as nan sangwanan Apo Dios, ngem nan Fariseo at chaan. Tay nan mangepangatu as achorna at maepababantu, ya nan mangepababa as achorna at maepangatuntu.”
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 As nan namingsan, wachacha nan cha mangiyuy as ongong-a kan Jesus uray manutun ta kaprosuna ay mangbendisyon kan chicha. Kun pay inilan nan disipulusna, senengarancha chicha.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Ngem enayakian Jesus nan ongong-a, ya kanana as nan disipulusna, “Yasa! Pay-anyu ay omali nan ongong-a kan ha-un. Achiyu epawa, tay nan tataku ay maepachong kan chatona ay ongong-a nan maetapi as nan muntorayan Apo Dios.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa ay nan achintu mang-awat as nan muntorayan Apo Dios ay kaman as nan atun nan usa ay onga at achintu poros makaskop henan muntorayan Apo Dios.”
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Nunsarudsud nan usa ay ap-apon chi Judio kan Jesus, “Ammay ay Misturu, ngachana man nan masapor ay atok ay manawid as nan fiyag ay maid patingkiana?”
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Kenalen Jesus kan hiya, “Adchi t'uymu kanan un ammayak? Maid poros tukún as ammay omangkiay hi Apo Dios.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Ammom met nan filfilin Apo Dios: ‘Achika umiwet, achika pomatuy, achika mangakiw, achika munkutum ay muntistigu, ya rispituwum cha amam kan enam.’ ”
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Kenalen nan laraki, “Nunlapu as nan kaongak at enafurotku met am-in chaná.”
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Kun pay chinngor Jesus na, kenalina, “Wacha pay nan usa ay nunkurangam. Elakom am-in nan kuk-uwam, ya ichatmu nan lakuna as nan chiyuycha pugli, at wachantu nan kenafiaknangmu ad chaya. Kun pay marpas, unuchunak.”
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Ngem kuna pay chinngor na, nginmuyus, tay nafiaknang hiya as solet.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Inilan Jesus ay nginmunguyus hiya, ya kanana, “Anuy paat nalikiat ay sungkop nan chiyuycha wachay kenafiaknangcha henan muntorayan Apo Dios.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Narakraka pay ay lumfot nan kamelio as nan los-ok nan chakum mu nan fiaknang ay sungkop henan muntorayan Apo Dios.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Ensarochakchak nan chiyuycha nanngor as na, “Ngachancha ngay ngarud nan mafialin ay maesarakan?”
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Tinumfor hi Jesus, “Nan achi kafiaelan nan tataku ay ekaman at kafiaelan Apo Dios.”
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Kenalen Pedro, “Enham! Tenaynanmi nan pamilyami, ya inmunud kami kan he-a!”
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Kenalen Jesus kan chicha, “Ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa ay nan nanaynan as afongna, asawana, susnúdna, chanakchakorna winnu an-akna kiapú as nan muntorayan Apo Dios
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 at ong-ongortu nan awatuna ad wani ay timpu, ya awatunantuy fiyag ay maid patingkiana as tapen chi urkiw.”
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ensakiken Jesus nan hinpuru ya chuwa ay disipulusna, ya kanana kan chicha, “Chumngor kayu! Cha takú tumikid ad Jerusalem, ya nan am-in ay insurat nan chiyuycha pomapadtu maepangkep as nan Naepadtu ay Anak chi Taku at matongpartu.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Maipurangtu hiya as nan chiyuycha Gentil ay mangot-otyoktu, mangpabpafiaintu ya mangtubtubfiantu kan hiya.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Sapletunchantu ya patayunchantu hiya. Ngem as nan maekatlu ay urkiw at matakuntu hiya manipud as nan utúy.”
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Ngem maid poros naawatancha as nan kenalina. Nan laychuna ay kanan at naililingub kan chicha, ya achicha challu ammu nan cha kankanan Jesus.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Kun pay kiayud umchan hi Jesus ad Jerico, wacha nan usa ay laraki ay nafurag ay cha munlemlemos ay nangatokor as nan olet nan korsa.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Kuna pay chinngor ay ongor chi cha mar-os ay tataku, ensarochakchakna, “Ngachana man nan cha om-ommat?”
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 “Cha mar-os hi Jesus ay i-Nazaret,” kenalicha kan hiya.
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Infukiaw nan nafurag, “Jesus ay Kianak David, sug-anganak man paat!”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Nan nangepapangu ay tataku at senengarancha hiya, ya chacha ifiakia kan hiya ay kuminak koma hiya. Ngem kenaskasina infukiaw, “Kianak David, sug-anganak man paat!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Inyawnen Jesus, ya infilina ay iyalicha kan hiya nan nafurag. Kun pay naesnop nan nauy nafurag, senarudsud Jesus kan hiya,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 “Ngachana nan laychum ay atok kan he-a?”
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Kenalen Jesus kan hiya, “Makaila ka at! Nan pammatem nan nangepaammay kan he-a.”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Hiya at chi ya makaila nan nafurag, at inmunud kan Jesus ya cha munchaychayaw kan Apo Dios. Uray us nan am-in ay tataku ay nangila as nan enommat at chinaychayawcha hi Apo Dios.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.