Lucas 14
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NTLH
1 As nan usa ay Urkiw ay Mun-iblayan, uy nakekan hi Jesus as afong nan usa ay ap-apu ay Fariseo. Nan tataku hid-i at sinisiimancha hiya mu ngachana nan atuna.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Wacha as nan sangwanana nan usa ay laraki ay finufumror nan chiyuycha sukina ya takrayna.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Kenalen Jesus as nan chiyuycha Fariseo ya mun-isursuru as Lintig, “Ay eparufus nan Lintig takú ay munkaan as saket as nan Urkiw ay Mun-iblayan winnu achi?”
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Ngem kuncha kinkinak. Enayakian Jesus nan chiyuy laraki ya enpaammayna, angkiay enpakatamna.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Angkiay ya kenalina kan chicha, “Ngachana kan chakayu nan wachay anakna winnu fiakana ay nag-as as nan fufun as nan Urkiw ay Mun-iblayan, ay achiyu uy mun-ara?”
5 Aí disse:
6 Maid poros ensongfiatcha kan hiya maepangkep as sa.
6 E eles não puderam responder.
7 Kun pay inilan Jesus ay cha munpili nan tapina ay mangili as kaammayan ay tomokorancha, infiakiana nan nauy usa ay maepachongan kan chicha:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 “Mu wachay mangayag kan he-a as nan chuyas, achika tomokor as nan kaammayan ay tokoran, tay atun at mu wacha nan am-amud mu he-a ay enayakiana.
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 Mu omali nan chiyuy nangayag kan chakayu ay chuwa, ya kanana kan he-a, ‘Hiya pay nan tomokor hena.’ Angkiay nafiainanka at a, ya kapeletan ay uyka tomokor as nan apud ay tokoran.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Kun at nan atum as nan maayakianam at uyka tomokor as nan apud ay tokoran ta as nan omaliyan nan nangayag kan he-a at kananantu un, ‘Kiayyum, uyka tomokor as nan kaammayan ay tokoran.’ Angkiay maichayawkantu as nan sangwanan nan am-in ay tapen chi mangili.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Tay nan mangepangatu as achorna at maepababantu, ya nan mangepababa as achorna at maepangatuntu.”
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Angkiay kenalen Jesus as nan nangayag kan hiya, “As nan mangiyayakiam as makan as afongmu as nan kaorkia winnu maschum, achim ayakian nan kiakiayyummu winnu susnúdmu winnu iib-am winnu nan nunkafiaknang ay sasag-unmu. Tay mu hiyasa nan atum, ayakian chakantu us kan chicha, at maafus nan enatmu kan chicha.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Ngem as nan mangiyayakiam as makan as afongmu, nan ayakiam at nan chiyuycha pugli, nakukuy, napilud ya nafurag,
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 at nakiasatkantu. Tay uray mu achicha makaafus as nan enatmu, gun-gunaan chakantu kan Apo Dios as nan matakuwan nan chiyuycha nalintig ay tataku manipud as nan utúy.”
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Kun pay chinngor nan usa ay laraki as nan chiyuycha nakiuufong kan Jesus nan hana maepadpachongan, kenalina kan Jesus, “Nakiasat as solet nan taku ay makiufongtu as nan muntorayan Apo Dios.”
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Ngem kenalen Jesus kan hiya, “Wacha nan usa ay taku ay nunparti as fiaka, ya ongor nan tataku ay enayakiana.
16 Então Jesus lhe disse:
17 Kun pay timpon chi manganan, inmifiaor hiya as usa as nan chiyuycha fiabfiaaruna ay uy mangifiakia as nan chiyuycha naayakian un, ‘Akayu at, tay naesakiana nan am-in ay makan.’
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Ngem kuncha am-in nunpanfor nan naayakian. Nan enmona ay naayakian at kenalina kan hiya, ‘Pasensiya a, achiyak omali, tay wacha nan kalaklakok ay payyiw, at masapor uyku ilaun.’
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Kenalen us nan usa, ‘Achiyak omali, tay wacha nan hinpuru ay fiaka ay kalaklakok, at masapor uyku pachasun chicha ay mangidnu. Isunga kunak pasensiyaun.’
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Nan usa us at kenalina, ‘Kachuychuyasku met, isunga achiyak makaali.’
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 “Angkiay ya nunfiangad nan chiyuy mafiabfiaor, ya infiakiana am-in chaná as nan amona. Finmungat nan amona, ya kanana as nan fiabfiaaruna, ‘Kamuwum ay umuy as nan chiyuycha korsa ya charan henan ili, ya ayakiam nan chiyuycha pugli, nakukuy, nafurag ya napilud.’
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Uy tit-iwa enayakian nan chiyuy mafiabfiaor chachi, ya kanana as nan amona as nan nunfiangchana, ‘Apo, enatku am-in nan infilinmu, ngem nawaya pay met as fiaruy.’
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Angkiay kenalen nan amona kan hiya, ‘Umuyka as nan ad-achawwi ay korkorsa ya luglukiar, ya peletum nan tataku ay omali hena ta mapnu nan afongku.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Ifiakiak kan he-a ay am-in nan chiyuycha naayakian ay chaan enmali at maid tamtamancha as nan ensasakianak ay makan.’ ”
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 As nan namingsan, ongoongor ay tataku nan nakiuy kan Jesus. Nunsakong hi Jesus kan chicha, ya kanana,
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 “Mu ngachana nan taku ay manglayad ay omali kan ha-un ay munfialin as disipulok, masapor ong-ongor nan layadna kan ha-un mu as nan amana, enana, asawana, an-akna, ib-ana ay lanaraki ya fianafiai ya uray as nan achorna.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Nan taku ay achi mangitiin as korosna ya achi umunud kan ha-un at achi mafialin ay munfialin as disipulok.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 “Mu wacha kan chakayu nan manglayad ay mangkiaub as ad-acha ay afong, ay achina on-ona etokor ay mangnumnum mu wachay sipingna as ommat ay kiastosuna inkiana marpas?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Tay mu enpatakchugna yangkiay nan chiyuycha tukud ya chaana lenpas, nan am-in ay tataku ay mangil-ila as nan hana at ot-otyokunchantu hiya.
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 Kankananchantu un, ‘Kun lawá enlapon tona ay taku ay munkiaub as ad-acha ay afong ya achina lopasun.’
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 “Kaman us as nan usa ay ari ay wachay hinpuru ay lifu ay sorchachuna ay uy makikufiat as nan ari ay wachay chuwan puru ay lifu ay sorchachuna at etokorna on-ona ta numnumuna mu kafiaelana ay kufiatun chicha.
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Mu achina kafiaelan, umifiaor as manib-at kan tosa ay ari mu achawwicha pay laing ta chumawat as munkennappiaancha.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Assesa us kan chakayu ay achi kayu mafialin ay munfialin as disipulusku mu achiyu taynan nan am-in ay wacha kan chakayu.”
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 “Nan asin at ammay, ngem mu chakus nakaan nan tamtamna, achi poros kasin omasin.
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Maid challu kotokna as nan luta winnu as nan mangam-amongan as lumang, kun yangkiay maiwagkia. Nan wachay ingana ay chumngor at masapor chumngor.”
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.