Filipenses 4

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isunga iib-ak ay laylaychok, maiiliwak as solet kan chakayu. O, chakayu ay mangepalagragsak kan ha-un, ya kaman gun-gunak as nan nunforforayak at achi kayu koma munchuwachuwa ay mangafurot as nan Apo.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Chakayu Evodias kan Sintike, pangaasiyu ta munkatornosan kayu, tay kaman kayu hen-aki kiapú as nan nakius-usaanyu kan Jesu Cristo.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 He-a us ay matalek ay pachongku ay munchunchunu, fiadngam pay chatona ay fianafiai ta munkatornosancha. Tay chatona ay chuwa at makakudcha ay nakidkidnu kan ha-un as nan nangekaskasabaanmi as nan Ammay ay Chamag patí hi Clemente ya nan chiyuycha tapina. Am-incha at naelesta nan ngadngachancha as nan liblon Apo Dios ay naelestaan nan chiyuycha wachay fiyagcha ay maid patingkiana.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Kanayon ay munlagsak kayu kiapú as nan nakius-usaanyu as nan Apo. Ipidwak ay mangifiakia, “Munlagragsak kayu!”
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Epailayu ay naanos kayu as nan am-in ay tataku, tay kiayud omali nan Apo.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Achi kayu lawá cha munchanchanag as kumpurmi, ngem as nan am-in ay kasasaadyu, kun kayu at chumawat kan Apo Dios as kasaporanyu. Kun kayu kay munkararag, munyaman kayu us kan hiya.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Mu hiyasa nan atunyu, ichat Apo Dios kan chakayu nan natalna ay numnum ay ong-ongor mu nan mafialin ay maawatan chi taku. Hiyasa nan mangepaammay as nan leknayu ya numnumyu babaen as nan nakius-usaanyu kan Cristo Jesus.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Kun pay nan anongos ay ifiakiak kan chakayu ay iib-a at nunumnumunyu nan nauycha anam-ammay ya nan nauycha maekari ay maichayaw: uray ngachana ay tit-iwa, maekari ay marispitu, nalintig, nasantowan, makapalaylayad, ya maekari ay maichaychayaw.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Iturturuyyu ay mangekamkaman as nan chiyuycha enacharyu ya enawatyu kan ha-un. Atunyu us nan chiyuycha chinngoryu ya inilayu ay enatku. Mu hiyasa, hi Apo Dios ay mangid-ichat as natalna ay numnum at mawawachantu kan chakayu.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Munlagsakak as solet as nan nakius-usaak as nan Apo, tay as nan inmuyan chi nafiayag ay timpu at kasinyu enpaila nan layadyu ay fumachang kan ha-un. Tit-iwa ay ninumnumyu ay fumachang kan ha-un, ngem kun maid chansayu.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Achek kanan na kiapú ta munkurangak as kasaporak, tay enpaingsak ay mapnek as nan uray ngachana ay kasasaadku.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Napachasak ay nakurkurangan ya nasubsubraan as kasaporan. As nan ay chaud ay kawad-ak as nan kumpurmi ay uras at nasurok ay mapnek uray mu masufuwak winnu munchukiaangak, ya uray mu masubraanak winnu makuranganak as kasaporan.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 As nan am-in ay kasasaadku at mafialin kan ha-un kiapú kan Cristo ay mangepapapigsa kan ha-un.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ngem uray mu hiyasa, ammay challu nan enatyu ay finmachang kan ha-un as nan nunlikiatak.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Chakayu ay i-Filipos, ammuyu met ay as nan nangelapuwak ay nangekaskasaba as nan Ammay ay Chamag henan probinsiya ay Macedonia, chakayu yangkiay nan namadfiachang kan ha-un. O, maid tapina as iglesia ay nangepaw-et as siping para as nan kasaporak mu achi chakayu yangkiay.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Uray as nan kawad-ak pay laing ad Tesalonica at fiakun yangkiay namingsan ay enpaw-etanak kan chakayu as kasaporak.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Fiakun nan chayu id-ichat nan chak ag-akiay-un kan chakayu, ngem kun at nan matapiyanan nan gun-gunayu ay ichat Apo Dios.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ifilangyu nan nauy surat as resibo ay naawatku am-in nan enpaw-etyu kan Epafrodito, at napnekak as solet! Chatud-i ay inchatyu at maepachongcha as nan omepalaylayad ya munfiangu ay chaton kan Apo Dios.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Hi Apo Dios ay munserserfiyak at hiya nan mangichattu as nan am-in ay kasaporanyu ay maiyunud as nan ongoongor ya machaychayaw ay kenafiaknangna kiapú as nan nakius-usaanyu kan Cristo.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Machaychayaw koma in-inkiana hi Apo Dios ay Ama takú. Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Pakomostaunyu nan am-in ay tatakon Apo Dios ay nakius-usa kan Cristo Jesus. Nan iib-a takú hena at chacha kayu pakomostaun.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Nan am-in ay tatakon Apo Dios hena ad Roma at chacha kayu pakomostaun kaskasin nan chiyuycha munchunchunu as nan palasyon Emperador.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Sapay koma ta mawawacha kan chakayu am-in nan grasyan Apo Jesu Cristo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.