Filipenses 1
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs ARC
1 Chakami cha Pablo kan Timoteo ay munserserfi kan Cristo Jesus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Sapay koma ta mawawacha kan chakayu nan grasya ya nan natalna ay numnum ay nurpu kan Apo Dios ay Ama takú ya kan Apo Jesu Cristo.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Kunku kay numnumun chakayu, munyamanak kan Apo Dios ay munserserfiyak.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Kunku kay ekarkararakian chakayu am-in, naragsakak
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 kiapú as nan nangfiadfiadnganyu kan ha-un as nan naekaskasabaan nan Ammay ay Chamag nunlapu as nan enmon-ona ay urkiw ay enmafurotanyu inkiana ad wani.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Siguraduwak ay hi Apo Dios ay nangelapu as nan ammay ay chana at-atun as nan fiyagyu at iturturuyna inkiana lopasuna as nan urkiw ay munfiangchan Cristo Jesus.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Ustu nan ammay ay leknak maepangkep kan chakayu am-in kiapú as nan layadku kan chakayu. Tay uray as nan naifiafiaruchak ya as nan chak mangepaneknekan as nan kenatit-iwan nan Ammay ay Chamag, chakayu am-in at naetapi kayu kan ha-un as nan grasyan Apo Dios.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Hi Apo Dios nan mangepaneknek ay mailiwak as solet kan chakayu. Tay nan layadku kan chakayu at kaman as nan layad Cristo Jesus kan chakayu.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nauy ngarud nan kararagku para kan chakayu: Kaskasin omongor koma nan layadyu as nan pachongyu ay taku. Assesa us ay omong-ongor komay ammuyu maepangkep kan Apo Dios ya kafiaelanyu ay mangematon as nan tit-iwa ya ustu.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Mu hiyasa, mafialinyu ay piliyun nan kaammayan ta nacharos ya maidtu maepabpafiasor kan chakayu as nan urkiw ay munfiangchan Cristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 O, ekararakiak chakayu ta as nan am-in ay panagfiyagyu at nalintig kayu babaen yangkiay as nan fiachang nan pannakafialin Jesu Cristo. Tay mu hiyasa, chayawun nan tataku hi Apo Dios ya figfikuncha nan kenangatuna.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Laychok ay maammuwanyu ay iib-a ay nan nunfianakian nan naifiaruchak at ammay, tay kaskasin naepachamag nan Ammay ay Chamag.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Nan enommat challu at nunchinngor as nan am-in ay munkukuwarcha as nan palasyu ya as nan am-in ay tapina ay tataku hena ay naifiafiaruchak kiapú ta usaak ay munserserfi kan Cristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Kiapú as nan naifiafiaruchak, kaskasin talekun nan kaongoran as nan iib-a takú nan Apo, ya kaskasincha tinmurud ya maid ug-ugyatcha ay mangekasaba as nan kalen Apo Dios.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Tit-iwa ay wachacha nan tapina ay mangekasaba as nan maepangkep kan Cristo kiapú as aposcha kan ha-un, ya kuncha laychun ay makisumsuma. Ngem fiakun sa as nan tapina, tay ustu nan pangkepcha.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Nan nauycha ustuy pangkepcha at mun-ekasabacha kiapú as layadcha kan ha-un, tay ammucha ay inchat Apo Dios kan ha-un nan chunu ay mangepaneknek as nan kenatit-iwan nan Ammay ay Chamag.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Kun pay nan nauycha omapos at ekasabacha nan maepangkep kan Cristo ta epangatucha nan mismu ay achorcha. Achi ustu nan pangkepcha, tay ka-anancha ay kaskasinak palikiatun as nan kawad-ak as pagfiaruchan.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Pay-anyu ud-ay! As nan am-in ay pamuspusan, uray achi tit-iwa winnu tit-iwa nan pangkepcha at maekasaba koma nan maepangkep kan Cristo. Mu hiyasa, munlagsakak challu. O, ituruyku ay munlagsak,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 tay ammok ay mawayawayaanaktu as nan nauy cha om-ommat kan ha-un babaen as nan kararagyu ya fiachang nan Espiriton Jesu Cristo.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Nan laraychok paat ya namnamaok at achiyaktu poros mafiainan as nan sangwanan Apo Dios. Ngem kun at nan laraychok at kanayon ay naturuchak as solet, kaskasin ad wani ta maichayaw hi Jesu Cristo babaen kan ha-un as nan matatakuwak winnu matuyak.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Tay mu para kan ha-un, nan matatakuwak asna's luta at ituruyku ay munserfi kan Cristo ta maichayaw hiya. Mu matuyak, kaskasin ammay, tay umuyak as nan kawad-ana.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Ngem mu kutukiak ay matataku, ongor pay nan mafiadngak. Tuan, achek ammu nan piliyok.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 O, tit-iwa ay nalikiat ay munpili as nan nauycha chuwa. Laraychok ay uray ud-ay kunak matuy ta wachaak kan Cristo, tay hiyasa nan kaskasin ammay.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Ngem kaskasin kasaporan ay ituruyku ay mataku ta mafiadngak chakayu.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Maid chuwachuwak as na. Isunga ammok ay matakuwak pay laing ya kutukiak kan chakayu am-in ta kaskasin kayu napigsa ya naragsak as nan pammatiyu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Laychok ay mataku pay ta as nan kasektu mangfisitaan kan chakayu, kaskasinyu ichaychayaw hi Cristo Jesus kiapú kan ha-un.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ngem uray mu ngachanay ommat, masapor maiyunud nan panagfiyagyu as nan Ammay ay Chamag maepangkep kan Jesu Cristo. O, atunyu sa ta mu makaaliyak hesa winnu achi, machamagku koma ay achi kayu munchuwachuwa ay mun-us-usa as nan pammatiyu, ya mun-us-usa kayu us ay mangepaneknek as nan Ammay ay Chamag.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Achi kayu umug-ugyat as nan chiyuycha mangkontra kan chakayu. Hiyana nan mangepaila kan chicha ay maamischantu ay machusa, ya chakayuntu nan mangafiak ay maesarakan, tay hi Apo Dios nan mangepangafiak kan chakayu.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Tay inchat Apo Dios kan chakayu nan grasyana, fiakun yangkiay ta omafurot kayu kan Cristo, ngem ta mun-iliwas kayu us para kan hiya.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Nan chayu iliwliwas at kaman as nan inliwliwasku ay inil-ilayu as nan kawad-ak kan chakayu. Inkiana ad wani, hiyasa challu nan chayu chungchungrun ay chak iliwliwas.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.