Filemom 1

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha-un hi Pablo ay naifiafiarud kiapú as nan chak munserserfiyan kan Cristo Jesus. Nan kadwak hena at hi Timoteo ay ifia takú.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Suratmi us na challu kan Apia ay ifiami ay fiafiai as nan pammati ya kan Arkipo ay kadwami ay sorchachon Cristo, ya as nan iglesia hesa as afongmu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Sapay koma ta mawawacha kan chakayu nan grasya ya nan natalna ay numnum ay nurpu kan Apo Dios ay Ama takú ya kan Apo Jesu Cristo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ifia ay Filemon, as nan mangekarkararakiak kan he-a, kanayonak ay munyaman kan Apo Dios,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 tay chak chungruchungrun nan maepangkep as nan pammatem kan Apo Jesus ya nan layadmu as nan am-in ay tatakon Apo Dios.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ekarkararagku ay as nan cham mangifiagfiag-an as nan maepangkep as pammatem as nan tapina ay tataku at mataptapiyan koma nan pannakaawatmu as nan am-in ay bendisyon ay inchat Apo Dios kan chitaku kiapú as nan pammati takú kan Cristo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Ifiak, ongor paat chi lagsakku ya pinmigsa nan numnumku kiapú kan he-a, tay enpapigsam nan numnum nan tatakon Apo Dios kiapú as nan layadmu kan chicha.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Isunga wacha nan chawatok kan he-a. Uray mu wacha nan inchat Cristo ay kalibfengak ay mangifilin as ustu ay ekamanmu, fiakun sa as atok.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ngem kiapú as layad, kunak yangkiay munpakpakaasi kan he-a. Atok na uray mu ha-un hi Pablo ay am-ama ya naifiafiarud pay laing ad wani kiapú kan Cristo.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Epakpakaasek kan he-a ta sug-angam hi Onesimo ay nunfialin as anakku as pammati as nan naifiafiaruchak pay laing.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ad kasin at maid kayman maifiachangna kan he-a, ngem ad wani, ongor nan maifiachangna kan chita ay chuwa.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Pafiangchok kan he-a hi Onesimo ay laylaychok as solet.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Laychok pay koma ay mayasna hiya ta fumachang kan ha-un as nan kamaidmu as nan nauy naifiafiaruchak kiapú as nan nangekaskasabaak as nan ammay ay chamag.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ngem achek atun sa inkiana iyafudmu, tay achek laychun ay mapeletanka ay mangekaman. Am-ammay mu murpu koma as nan mismu ay numnummu.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Uy at nan kiapúna ay naisiyan hi Onesimo kan he-a as hen-omaketan at ta munfiangad ay makekadwa kan he-a in-inkiana.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ad wani, hi Onesimo at fiakun usa ay apud ay mafiabfiaor, ngem am-amud mu nan mafiabfiaor, tay nunfialin hiya as laylaychun takú ay ifia. Ongor chi layadku kan hiya, ngem kaskasintu ongor nan layadmu kan hiya as fiabfiaarum ya as ifiam kiapú as nan pammatiyu kan Apo Jesus.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Isunga mu tit-iwa ay ifilangak as ifiam ay omaafurot, pangaasem ta awatum hiya as nan munfiangchana ay kaman as nan mang-awatam kan ha-un.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Mu wachay finmasorana winnu utangna kan he-a, uray ha-un nan munsengelam.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Tit-iwa ay ha-un mismu nan nunsurat ya nunperma's na ta mangammuwam ay atok nan infiakiak: “Ha-un hi Pablo. Fiayachak nan utang Onesimo kan he-a.” Achek ud-ay kis-an epanumnum kan he-a ay utangmu kan ha-un nan pannakaesarakanmu babaen kan Cristo.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Isunga ifiak, sapay koma ta atum nan chawatku kan he-a kiapú as nan enmafurotanta kan Apo Jesus. Pangaasem ta paragsakunak kan he-a ay ifiak kiapú as nan enmafurotanta kan Cristo.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Nunsuratak kan he-a, tay maid chuwachuwak ay tongparum nan chak chawatun ya ong-ongor pay nan ekamanmu mu nan kanak.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Wacha pay nan usa ay chawatok kan he-a. Esakianaanak pay as kuwartu ay magyanak, tay namnamaok ay babaen as nan kararagyu am-in at pafiangchunaktu kan Apo Dios kan chakayu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Cha chakayu pakomostaun kan Epafras ay ifiak ay naifiafiarud kiapú kan Cristo Jesus.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Kaman us kan cha Marcos, Aristarco, Demas ya hi Lucas ay kadwak ay cha makidkidnu as nan chunon Apo Dios.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Sapay koma ta mawawacha kan chakayu nan grasyan Apo Jesu Cristo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.