Colossenses 4

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chakayu ay amo, nalintig ya ustu nan atunyu as nan fiabfiaarunyu. Numnumunyu ay uray chakayu at wacha us nan Apoyu ad chaya.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Epapasnekyu ay mangiturturuy ay munkararag. As nan munkararakianyu, etatalengaanyu, ya munyaman kayu kan Apo Dios.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ekarkararakianyu us chakami ta ichat Apo Dios nan chansami ay mangekaskasaba as nan chaan naepakpakaammu ad pus-uy maepangkep kan Cristo. O, nan nauy nangekaskasabaak as nan Ammay ay Chamag nan kiapón nan naifiafiaruchak ad wani.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ekarkararakianak ta fiadnganak kan Apo Dios ay mangelawlawag ay ustu as nan maepangkep kan Cristo, tay hiyasa challu nan masapor ay atok.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Masilib kayu ngarud as nan am-in ay atunyu as nan chiyuycha achi omaafurot, ya osarunyu nan tunggal chansayu ay mangifiakia as nan maepangkep kan Cristo.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 As nan munkaliyanyu as nan chiyuycha achi omaafurot, kanayonyu koma ay epaila nan rispituyu kan chicha ya ifiakiayu nan omepalaylayad ta ammuwunyu nan atunyu ay manfor ay ustu as nan am-in ay munsarudsud kan chakayu.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ad wani, nan am-in ay cha om-ommat kan ha-un at hi Tikico nan ifiaorku ay mangepakaammuntu kan chakayu. Hiya nan laylaychunmi ya matalek ay ifiami ay pachongmi ay cha munserserfi kan Apo Jesus.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Hiyana nan kiapúna ay ifiaorku hiya kan chakayu ta maammuwanyu nan cha om-ommat kan chakami am-in hena ya ta papigsauna nan numnumyu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Nan mangadwa kan hiya at hi Onesimo ay kailiyanyu. Hi Onesimo at matalek ya laylaychunmi ay ifiami. Chicha nan uy mangepakaammu kan chakayu as nan am-in ay cha om-ommat hena.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Cha chakayu pakomostaun kan Aristarco ay kadwak ay fiarud hena, ya kaman us kan Marcos ay kasinsin Bernabe. (Enpakaammok met at kan chakayu nan maepangkep kan Marcos. Mu umuy hesa, ammay koma nan atunyu ay mangmangili kan hiya.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Cha chakayu pakomostaun us kan Jesus ay makali un Justo. Cha Aristarco, Marcos ya Jesus yangkiay nan Judio ay omaafurot ay pachongku ay munchunchunu as nan maepangkep henan muntorayan Apo Dios. Ongor paat chi naifiachang nan nauycha turu kan ha-un.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Hi Epafras ay usa pay ay kailiyanyu ay cha munserserfi kan Cristo Jesus at chana us pakomostaun chakayu. Kanayona ay epapasnek ay mangekararag kan chakayu ta maonngan kayu koma as nan pammatiyu, ya achi kayu munchuwachuwa ay mangtongpar as nan am-in ay enkeddeng Apo Dios.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Paneknekak ay makakud hiya ay munchunu para kan chakayu ya para as nan chiyuycha omaafurot us ad Laodicea ya ad Hierapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Hi Lucas ay laylaychun takú ay choktor ya hi Demas at cha chakayu pakomostaun.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Id-anyu nan pakomostak as nan iib-a hesa ad Laodicea ya kaman us kan Nimfas ya as nan chiyuycha omaafurot ay maam-among as afongna.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 As nan marpasanyu ay mamasa as nan nauy ay suratku, epafiasayu ay epafiasa as nan iglesia ad Laodicea. Angkiay araunyu nan suratku kan chicha ta maifiasa us kan chakayu hesa ad Colosas.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Nan usa pay at ifiakiayu kan Arkipo ay masapor lopasuna nan chunu ay naetalek kan hiya kiapú as nan munserserfiyana kan Apo Jesus.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ha-un hi Pablo ay mismu ay cha mangisurat as nan nauy anongos ay pakomosta kan chakayu. Achiyu pay liwliw-an ay mangekarkararag kan ha-un as nan nauy naifiafiaruchak.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.