Colossenses 4

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chakayu ay amo, nalintig ya ustu nan atunyu as nan fiabfiaarunyu. Numnumunyu ay uray chakayu at wacha us nan Apoyu ad chaya.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Epapasnekyu ay mangiturturuy ay munkararag. As nan munkararakianyu, etatalengaanyu, ya munyaman kayu kan Apo Dios.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ekarkararakianyu us chakami ta ichat Apo Dios nan chansami ay mangekaskasaba as nan chaan naepakpakaammu ad pus-uy maepangkep kan Cristo. O, nan nauy nangekaskasabaak as nan Ammay ay Chamag nan kiapón nan naifiafiaruchak ad wani.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ekarkararakianak ta fiadnganak kan Apo Dios ay mangelawlawag ay ustu as nan maepangkep kan Cristo, tay hiyasa challu nan masapor ay atok.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Masilib kayu ngarud as nan am-in ay atunyu as nan chiyuycha achi omaafurot, ya osarunyu nan tunggal chansayu ay mangifiakia as nan maepangkep kan Cristo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 As nan munkaliyanyu as nan chiyuycha achi omaafurot, kanayonyu koma ay epaila nan rispituyu kan chicha ya ifiakiayu nan omepalaylayad ta ammuwunyu nan atunyu ay manfor ay ustu as nan am-in ay munsarudsud kan chakayu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Ad wani, nan am-in ay cha om-ommat kan ha-un at hi Tikico nan ifiaorku ay mangepakaammuntu kan chakayu. Hiya nan laylaychunmi ya matalek ay ifiami ay pachongmi ay cha munserserfi kan Apo Jesus.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Hiyana nan kiapúna ay ifiaorku hiya kan chakayu ta maammuwanyu nan cha om-ommat kan chakami am-in hena ya ta papigsauna nan numnumyu.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Nan mangadwa kan hiya at hi Onesimo ay kailiyanyu. Hi Onesimo at matalek ya laylaychunmi ay ifiami. Chicha nan uy mangepakaammu kan chakayu as nan am-in ay cha om-ommat hena.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Cha chakayu pakomostaun kan Aristarco ay kadwak ay fiarud hena, ya kaman us kan Marcos ay kasinsin Bernabe. (Enpakaammok met at kan chakayu nan maepangkep kan Marcos. Mu umuy hesa, ammay koma nan atunyu ay mangmangili kan hiya.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Cha chakayu pakomostaun us kan Jesus ay makali un Justo. Cha Aristarco, Marcos ya Jesus yangkiay nan Judio ay omaafurot ay pachongku ay munchunchunu as nan maepangkep henan muntorayan Apo Dios. Ongor paat chi naifiachang nan nauycha turu kan ha-un.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Hi Epafras ay usa pay ay kailiyanyu ay cha munserserfi kan Cristo Jesus at chana us pakomostaun chakayu. Kanayona ay epapasnek ay mangekararag kan chakayu ta maonngan kayu koma as nan pammatiyu, ya achi kayu munchuwachuwa ay mangtongpar as nan am-in ay enkeddeng Apo Dios.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Paneknekak ay makakud hiya ay munchunu para kan chakayu ya para as nan chiyuycha omaafurot us ad Laodicea ya ad Hierapolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Hi Lucas ay laylaychun takú ay choktor ya hi Demas at cha chakayu pakomostaun.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Id-anyu nan pakomostak as nan iib-a hesa ad Laodicea ya kaman us kan Nimfas ya as nan chiyuycha omaafurot ay maam-among as afongna.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 As nan marpasanyu ay mamasa as nan nauy ay suratku, epafiasayu ay epafiasa as nan iglesia ad Laodicea. Angkiay araunyu nan suratku kan chicha ta maifiasa us kan chakayu hesa ad Colosas.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Nan usa pay at ifiakiayu kan Arkipo ay masapor lopasuna nan chunu ay naetalek kan hiya kiapú as nan munserserfiyana kan Apo Jesus.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ha-un hi Pablo ay mismu ay cha mangisurat as nan nauy anongos ay pakomosta kan chakayu. Achiyu pay liwliw-an ay mangekarkararag kan ha-un as nan nauy naifiafiaruchak.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.