3 João 1

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha-un hi Juan ay usa ay am-ama as nan chiyuycha omaafurot.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 He-a ay laylaychok, sapay koma ta ammay nan fiyagmu hesa ya napigsa koma nan achormu ay kaman as nan kenapigsan nan pammatem.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Ongor paat chi lagsakku as nan inumchanan nan tapen nan iib-a takú hena ya as nan nangifiag-ancha ay inturturuymu ay mangunud as nan tit-iwa ay sursuru ay kaman challu as nan cham at-atun.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Maid tukún as kaskasin mangepalagsak kan ha-un mu achi kiapú as nan nauy nanngorak ay nan an-akku at chacha un-unuchun nan tit-iwa ay sursuru.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 He-a ay laylaychok, matalekka as nan cham at-atun ay fumadfiachang as nan iib-a takú ay omaafurot, kaskasin as nan chiyuycha kaili ay achi am-ammu.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Infiakiacha as nan iglesia nan maepangkep as nan layadmu kan chicha. Fiadngam man paat chicha as nan kasaporancha as nan mangituruyancha ay munfiaat. O, atum sa ay maiyunud as nan malaylaychanan Apo Dios.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Tay as nan nak-akancha ay mangekaskasaba as nan maepangkep kan Cristo at maid enawatcha as fiachang ay nurpu as nan chiyuycha achi omaafurot.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Isunga chitaku ay omaafurot nan masapor mangfiachang as nan assesesa ay tataku ta maetapi takú kan chicha ay mangepakaammu as nan tit-iwa ay sursuru.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Nunsuratak as nan iglesia hesa, ngem hi Diotrefes ay munlarayad ay munfialin as mangepangpanguru kan chicha at achina figfikun nan kalibfengan takú.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Isunga as nan omaliyak hesa, pafoknakoktu nan am-in ay chana at-atun ay hiyasa nan mangepabpafiasorana kan chitaku as mangotettet. Achi pay laing mapnek as nan hana, tay achina laychun ay mangiliyun nan iib-a takú. Pas-iwuna pay nan chiyuycha mang-awat as nan chiyuycha manglayad ay mangmangili kan chicha, ya pak-akuna chicha as nan iglesia.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 He-a ay laylaychok, achim turturachun nan mangotettet mu achi yangkiay nan ammay. Nan mangekamkaman as ammay at anak Apo Dios. Ngem nan mangekamkaman as mangotettet at achina am-ammu hi Apo Dios.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Mu maepangkep kan Demetrio, ammay nan kaap-apatana as nan am-in ay tataku. Nan panagfiyagna at paneknekana ay chana un-unuchun nan tit-iwa ay sursuru. Uray chakami at paneknekanmi us nan maepangkep kan hiya, ya ammom met ay tit-iwa nan pammaneknekmi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ongor pay nan laychok ay ifiakia kan he-a, ngem achek ud-ay isurat hena.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Sapay koma ta achi mafiayag at mun-innilata, at kunta munsasakiang ay muntakiatfor.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Sapay koma ta mawawacha kan he-a nan natalna ay numnum. Nan am-in ay kiakiayyummu hena at chachaka pakomostaun. Hin-us-aum pay ay mangepakomosta as nan chiyuycha kiakiayyum takú hesa.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.