3 João 1

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha-un hi Juan ay usa ay am-ama as nan chiyuycha omaafurot.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 He-a ay laylaychok, sapay koma ta ammay nan fiyagmu hesa ya napigsa koma nan achormu ay kaman as nan kenapigsan nan pammatem.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ongor paat chi lagsakku as nan inumchanan nan tapen nan iib-a takú hena ya as nan nangifiag-ancha ay inturturuymu ay mangunud as nan tit-iwa ay sursuru ay kaman challu as nan cham at-atun.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Maid tukún as kaskasin mangepalagsak kan ha-un mu achi kiapú as nan nauy nanngorak ay nan an-akku at chacha un-unuchun nan tit-iwa ay sursuru.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 He-a ay laylaychok, matalekka as nan cham at-atun ay fumadfiachang as nan iib-a takú ay omaafurot, kaskasin as nan chiyuycha kaili ay achi am-ammu.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Infiakiacha as nan iglesia nan maepangkep as nan layadmu kan chicha. Fiadngam man paat chicha as nan kasaporancha as nan mangituruyancha ay munfiaat. O, atum sa ay maiyunud as nan malaylaychanan Apo Dios.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Tay as nan nak-akancha ay mangekaskasaba as nan maepangkep kan Cristo at maid enawatcha as fiachang ay nurpu as nan chiyuycha achi omaafurot.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Isunga chitaku ay omaafurot nan masapor mangfiachang as nan assesesa ay tataku ta maetapi takú kan chicha ay mangepakaammu as nan tit-iwa ay sursuru.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nunsuratak as nan iglesia hesa, ngem hi Diotrefes ay munlarayad ay munfialin as mangepangpanguru kan chicha at achina figfikun nan kalibfengan takú.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Isunga as nan omaliyak hesa, pafoknakoktu nan am-in ay chana at-atun ay hiyasa nan mangepabpafiasorana kan chitaku as mangotettet. Achi pay laing mapnek as nan hana, tay achina laychun ay mangiliyun nan iib-a takú. Pas-iwuna pay nan chiyuycha mang-awat as nan chiyuycha manglayad ay mangmangili kan chicha, ya pak-akuna chicha as nan iglesia.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 He-a ay laylaychok, achim turturachun nan mangotettet mu achi yangkiay nan ammay. Nan mangekamkaman as ammay at anak Apo Dios. Ngem nan mangekamkaman as mangotettet at achina am-ammu hi Apo Dios.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Mu maepangkep kan Demetrio, ammay nan kaap-apatana as nan am-in ay tataku. Nan panagfiyagna at paneknekana ay chana un-unuchun nan tit-iwa ay sursuru. Uray chakami at paneknekanmi us nan maepangkep kan hiya, ya ammom met ay tit-iwa nan pammaneknekmi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ongor pay nan laychok ay ifiakia kan he-a, ngem achek ud-ay isurat hena.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Sapay koma ta achi mafiayag at mun-innilata, at kunta munsasakiang ay muntakiatfor.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Sapay koma ta mawawacha kan he-a nan natalna ay numnum. Nan am-in ay kiakiayyummu hena at chachaka pakomostaun. Hin-us-aum pay ay mangepakomosta as nan chiyuycha kiakiayyum takú hesa.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.