2 João 1

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha-un hi Juan ay usa ay am-ama as nan chiyuycha omaafurot. Nauy nan suratku kan he-a ay ena ay pinilen Apo Dios ya as nan an-akmu. Tit-iwa nan layadku kan chakayu ay hen-enen-a. Fiakun yangkiay ha-un nan manglaylayad kan chakayu, ngem am-in nan nangammu as nan tit-iwa ay sursuru.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 O, laylaychunmi chakayu kiapú ta nan nauy tit-iwa ay sursuru at mawawacha kan chitaku ya maid poros mangaan kan chitaku in-inkiana.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Sapay koma ta mawawacha kan chitaku nan grasya, sug-ang ya natalna ay numnum ay murpu kan Dios Ama ya kan Jesu Cristo ay Anakna. Mawawacha koma chaná kan chitaku mu iturturuy takú ay mangun-unud as nan tit-iwa ay sursuru ya mu iturturuy takú ay munlelennayad.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ongor chi lagsakku as nan nangammuwak ay cha un-unuchun nan tapen nan an-akmu nan tit-iwa ay sursuru ay kaman as nan infilin Dios Ama kan chitaku.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ad wani, nauy nan chawatok kan he-a ay ena: Munlelennayad takú. Fiakun fiarú ay filin nan nauy chak isurat kan he-a, ngem kun at wacha kan chitaku as nan laplapon nan enmafurotan takú.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Nauy nan laychun ay kanan nan layad: Masapor unuchun takú nan maiyunud as nan filfilin Apo Dios. Nan filin ay chinngoryu as nan laplapuna at masapor munlelennayad takú.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Epanumnumku na kan chakayu, tay ongorcha nan omaallilaw ay naiwaras asna's luta. Chatona nan tataku ay achi poros mamigfig as nan enmaliyan Jesu Cristo as nan nunfialinana as taku. Nan assesena ay tataku at omaallilaw ya kafusor Cristo.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Il-ilaunyu ta achi mamaid nan inidnuwanmi kan chakayu, ngem kunyu at koma maawat nan gun-gunayu ay maid kurangna.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Nan ngachana ay achi mangiturturuy ay mangunud as nan insursuron Cristo ya sorsorokana at maid hi Apo Dios kan hiya. Ngem nan ngachana ay mangiturturuy ay mangunud as nan insursuron Cristo at mawawacha kan hiya hi Dios Ama ya nan Anakna ay hi Jesu Cristo.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Isunga mu ngachana nan omali ay achi mangisuru as nan nauy ay sursuru kan chakayu, achiyu paspaskopun as afongyu winnu pakpakomostaun.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Tay nan taku ay mangpakomosta kan hiya at cha maetapi as nan mangotettet ay chana at-atun.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Uray mu ongor pay chi laychok ay ifiakia kan chakayu, achek ud-ay etapi as nan nauy ay surat. Ngem kunak at koma makaali ay mangfisita ya maketakiatfor kan chakayu ta kaskasin takú naragsak.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Nan an-ak nan ifiam ay fiafiai ay pinilen Apo Dios at cha chakayu pakomostaun.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.