2 Coríntios 1

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha-un hi Pablo ay apostol Cristo Jesus, tay hiyana nan enkeddeng Apo Dios. Hi Timoteo ay ifia takú ay omaafurot at hiya nan kadwak hena. Nauy nan suratmi as nan iglesia ad Corinto ya as nan am-in ay tatakon Apo Dios henan intiru ay probinsiya ay Acaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Sapay koma ta mawawacha kan chakayu nan grasya ya nan natalna ay numnum ay murpu kan Apo Dios ay Ama takú ya kan Apo takú ay Jesu Cristo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Chayawun takú hi Apo Dios ay hiya nan Dios ya Aman Apo takú ay Jesu Cristo. Hiya nan manangsug-ang ay Ama takú ay kurpuwan chi am-in ay fiachang ya liwliwa.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Liwliwauna chitaku as nan am-in ay liglikiat takú ta mafialin takú us ay liwliwaun nan iib-a takú ay cha mun-iliwliwas ya ta iliwliwa takú kan chicha nan inliwliwan Apo Dios kan chitaku.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Tay kaman as nan makiliglikiatan takú kan Cristo at hiyasa us challu nan makelak-aman takú as nan ifiachang Apo Dios.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Uray mapalikiat kami as nan mangekasabaanmi as nan Ammay ay Chamag kan chakayu, kiangayna sa mu kun at nan muntongparana at mapapigsa nan numnumyu ya maesarakan kayu. Mu maliwliwa kami at hiyasa nan chansami ay mangliwliwa kan chakayu us ta mafialinyu ay eta-un nan likiat ay kaman as nan liglikiatmi.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Isunga achi mamammaid nan namnamami kan chakayu, tay ammumi ay as nan makilikiatanyu kan chakami, makelak-am kayu us kan chakami as nan mangfiadngan Apo Dios kan chakami.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Iib-ak, laychunmi ay maammuwanyu nan pararu ay likiat ay napadpachasanmi as nan kawad-anmi henan probinsiya ay Asia. O, ongor paat chi likiatmi ya napaliwasan kami as solet ya maid us namnamami ay mataku.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Nan kenatit-iwana at naleknami ay kaman kami nakeddengan ay matuy. Ngem enommat chi ta manuruwanmi ay fiakun nan achormi nan talekunmi, ngem kun at hi Apo Dios yangkiay ay makafiael ay mangtaku as nan matuy.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Tit-iwa ay ensarakana chakami as nan kauugyat ay likiat, at esarakanantu chakami kasin. Hiya us challu nan namnamaunmi ay mangiturturuy ay mangesarakan kan chakami.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Nan chawatok at fiadnganak babaen as nan kararagyu. Mu hiyasa nan atunyu, songfiatan Apo Dios nan kararagyu ya ongor nan munyaman kan hiya kiapú as nan bendisyon ay inchatna kan chakami.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Naragsak kami ay mangepaneknek as nan wacha as numnummi ay nan en-enatmi ya infiagfiakiami as nan pachongmi ay tataku at nacharos ya tit-iwa, kaskasin kan chakayu. Fiakun as nan silib nan taku nan nurpuwan chatona, ngem kun at nurpu as nan grasyan Apo Dios.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Kiapú ta maid chuwachuwak ay maragsakan kayu kan chakami, ninumnumku ay mamen chuwak fisitaun chakayu ta mamen chuwa kayu us ay mabendisyonan.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Nan sikud ay planok at munchag-osak koma kan chakayu as nan umuyak ad Macedonia, ya kasinak fumisita kan chakayu as nan murpuwak hid-i ta chakayu nan mangepaligwat kan ha-un as nan munfiaatak ad Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Kiapú ta chaan naturuy nan nauy planok, siguru wachay mangali un naraka ay mafiarfialiwan nan numnumku. Achi! Achiyak munplanplanu ay kaman as nan atun nan taku ay achi nangammu kan Apo Dios ay munkisanuna ay mangali un, “O” ya “Achi”.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Tay as nan sangwanan Apo Dios ay achi poros munkutum, nan ifiagfiakiak kan chakayu at tit-iwa ya achiyak poros munchuwachuwa.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Tay hi Silas, Timoteo ya ha-un at enkaskasabami kan chakayu nan maepangkep kan Jesu Cristo ay Anak Apo Dios. Hi Jesu Cristo at maid iyafudna as achina tongparun. Hiya nan maid patingkiana ay “O” kan Apo Dios.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Tay babaen kan Jesu Cristo at natongpar nan am-in ay enkarkaren Apo Dios. Isunga mafialin takú ay iyafud ay tit-iwa nan am-in ay karen Apo Dios as nan mangaliyan takú “Amen.” As nan hiyasa ay atun takú, maichaychayaw hi Apo Dios.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Hi Apo Dios nan mangepapigsa as nan pammati takú kan Cristo, ya hiya mismu nan nangpili kan chitaku ay munserfi kan hiya.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Inchatna us kan chitaku nan Espiritu Santo as mangematonan ay tatakuna chitaku, ya kiapú ta wacha nan Espirituna kan chitaku at ammu takú ay siguradu ay tongparuna nan am-in ay enkarina kan chitaku.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ipudnok ad wani nan kiapón nan chaanku enmaliyan kasin hesa ad Corinto. Chaanak enmali ta wachay chansayu ay munfiafiawi as nan fiasfiasoryu ta achek masapor chusaun chakayu. Ammon Apo Dios ay tit-iwa chi.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ngem achek laychun ay kanan un libfengmi ay mangepapelet mu ngachana nan afurotunyu, tay napigsa kayu met as nan pammatiyu. Ngem laychunmi yangkiay ay makidnu kan chakayu ta matapiyan nan lagsakyu.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.