2 Coríntios 1

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha-un hi Pablo ay apostol Cristo Jesus, tay hiyana nan enkeddeng Apo Dios. Hi Timoteo ay ifia takú ay omaafurot at hiya nan kadwak hena. Nauy nan suratmi as nan iglesia ad Corinto ya as nan am-in ay tatakon Apo Dios henan intiru ay probinsiya ay Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Sapay koma ta mawawacha kan chakayu nan grasya ya nan natalna ay numnum ay murpu kan Apo Dios ay Ama takú ya kan Apo takú ay Jesu Cristo.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Chayawun takú hi Apo Dios ay hiya nan Dios ya Aman Apo takú ay Jesu Cristo. Hiya nan manangsug-ang ay Ama takú ay kurpuwan chi am-in ay fiachang ya liwliwa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Liwliwauna chitaku as nan am-in ay liglikiat takú ta mafialin takú us ay liwliwaun nan iib-a takú ay cha mun-iliwliwas ya ta iliwliwa takú kan chicha nan inliwliwan Apo Dios kan chitaku.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Tay kaman as nan makiliglikiatan takú kan Cristo at hiyasa us challu nan makelak-aman takú as nan ifiachang Apo Dios.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Uray mapalikiat kami as nan mangekasabaanmi as nan Ammay ay Chamag kan chakayu, kiangayna sa mu kun at nan muntongparana at mapapigsa nan numnumyu ya maesarakan kayu. Mu maliwliwa kami at hiyasa nan chansami ay mangliwliwa kan chakayu us ta mafialinyu ay eta-un nan likiat ay kaman as nan liglikiatmi.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Isunga achi mamammaid nan namnamami kan chakayu, tay ammumi ay as nan makilikiatanyu kan chakami, makelak-am kayu us kan chakami as nan mangfiadngan Apo Dios kan chakami.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Iib-ak, laychunmi ay maammuwanyu nan pararu ay likiat ay napadpachasanmi as nan kawad-anmi henan probinsiya ay Asia. O, ongor paat chi likiatmi ya napaliwasan kami as solet ya maid us namnamami ay mataku.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Nan kenatit-iwana at naleknami ay kaman kami nakeddengan ay matuy. Ngem enommat chi ta manuruwanmi ay fiakun nan achormi nan talekunmi, ngem kun at hi Apo Dios yangkiay ay makafiael ay mangtaku as nan matuy.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Tit-iwa ay ensarakana chakami as nan kauugyat ay likiat, at esarakanantu chakami kasin. Hiya us challu nan namnamaunmi ay mangiturturuy ay mangesarakan kan chakami.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Nan chawatok at fiadnganak babaen as nan kararagyu. Mu hiyasa nan atunyu, songfiatan Apo Dios nan kararagyu ya ongor nan munyaman kan hiya kiapú as nan bendisyon ay inchatna kan chakami.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Naragsak kami ay mangepaneknek as nan wacha as numnummi ay nan en-enatmi ya infiagfiakiami as nan pachongmi ay tataku at nacharos ya tit-iwa, kaskasin kan chakayu. Fiakun as nan silib nan taku nan nurpuwan chatona, ngem kun at nurpu as nan grasyan Apo Dios.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Kiapú ta maid chuwachuwak ay maragsakan kayu kan chakami, ninumnumku ay mamen chuwak fisitaun chakayu ta mamen chuwa kayu us ay mabendisyonan.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Nan sikud ay planok at munchag-osak koma kan chakayu as nan umuyak ad Macedonia, ya kasinak fumisita kan chakayu as nan murpuwak hid-i ta chakayu nan mangepaligwat kan ha-un as nan munfiaatak ad Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Kiapú ta chaan naturuy nan nauy planok, siguru wachay mangali un naraka ay mafiarfialiwan nan numnumku. Achi! Achiyak munplanplanu ay kaman as nan atun nan taku ay achi nangammu kan Apo Dios ay munkisanuna ay mangali un, “O” ya “Achi”.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Tay as nan sangwanan Apo Dios ay achi poros munkutum, nan ifiagfiakiak kan chakayu at tit-iwa ya achiyak poros munchuwachuwa.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Tay hi Silas, Timoteo ya ha-un at enkaskasabami kan chakayu nan maepangkep kan Jesu Cristo ay Anak Apo Dios. Hi Jesu Cristo at maid iyafudna as achina tongparun. Hiya nan maid patingkiana ay “O” kan Apo Dios.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Tay babaen kan Jesu Cristo at natongpar nan am-in ay enkarkaren Apo Dios. Isunga mafialin takú ay iyafud ay tit-iwa nan am-in ay karen Apo Dios as nan mangaliyan takú “Amen.” As nan hiyasa ay atun takú, maichaychayaw hi Apo Dios.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Hi Apo Dios nan mangepapigsa as nan pammati takú kan Cristo, ya hiya mismu nan nangpili kan chitaku ay munserfi kan hiya.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Inchatna us kan chitaku nan Espiritu Santo as mangematonan ay tatakuna chitaku, ya kiapú ta wacha nan Espirituna kan chitaku at ammu takú ay siguradu ay tongparuna nan am-in ay enkarina kan chitaku.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ipudnok ad wani nan kiapón nan chaanku enmaliyan kasin hesa ad Corinto. Chaanak enmali ta wachay chansayu ay munfiafiawi as nan fiasfiasoryu ta achek masapor chusaun chakayu. Ammon Apo Dios ay tit-iwa chi.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Ngem achek laychun ay kanan un libfengmi ay mangepapelet mu ngachana nan afurotunyu, tay napigsa kayu met as nan pammatiyu. Ngem laychunmi yangkiay ay makidnu kan chakayu ta matapiyan nan lagsakyu.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.