1 Pedro 3

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chakayu us ay fianafiai ay nunkaasaw-an, masapor waschi un munpaetoray as nan asawana ta mu wacha kan chicha nan achi omafurot as nan kalen Apo Dios ad wani, awni at maawis ay omafurot babaen as nan ammay ay ukialiyu. Mu atunyu chaná, achiyu kis-an epakaawat sa kan chicha,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 tay iilauncha nan nacharos ay ukialiyu ya nan marispitu ay panagfiyagyu.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Nan kenapentasyu at masapor achi maifisar as nan ar-arkos ay os-osarun chi fiabfiafiai ay kaman as nan mangar-arkosancha as fookcha, nan mangos-osarancha as singsing ya fialetok, ya nan munfiachuwancha as nunkangina,
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 ngem kun at masapor maifisar as nan wacha as numnumyu. Tay nan kenapentas ay achi makakkaan nan pategna as nan mangiilan Apo Dios at nan kenaanos ya nan natalna ay numnum.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Hiyana nan ukiali ay inun-unud nan chiyuycha nasantowan ay fianafiai ad pus-uy ay nuntalek kan Apo Dios. Penapentascha nan achorcha babaen as nan nunpaetorayancha as nan as-awacha.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Assid-i nan ukialen Sara ad pus-uy, enafurotna chin Abraham ay asawana ya enawakiana pay hiya as apo. Maifilang kayu as an-akna mu ammay nan chayu at-atun ya achi kayu machanchanakian.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Chakayu us ay lanaraki ay nunkaasaw-an, masapor waschi un maawatana nan asawana ya ay-aywanana hiya ay ustu, tay nakapkapuycha mu chakayu. Rispituwunyu chicha, tay maketawidcha kan chakayu as nan fiyag ay maid patingkiana ay ichat Apo Dios. Atunyu chaná ta makakararag kayu ay ustu.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ad wani, nauy pay nan itukunku kan chakayu: Mun-us-usaunyu koma nan numnumyu, ya makelekna kayu as nan iib-ayu. Munlelennayad kayu ay kaman tit-iwa ay hen-anag-i, munsisinnug-ang kayu ya munpakumbaba kayu as nan tunggal usa.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Mu wachay mangekaman as mangotettet kan chakayu, achiyu es-es-ang. Mu wacha us chi omekak-ali, achiyu ekak-aliyan hiya. Ngem kun kayu at munkararag kan Apo Dios ta bendisyonana chicha, tay uray chakayu at enayakian chakayu kan Apo Dios ta mabendisyonan kayuntu.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Tay wacha nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Masapor chukkiana nan mangotettet ta nan ammay nan atuna, ya masapor us epapatina nan kafiaelana ay makekappia as nan tapina.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Tay hi Apo Dios at kanayona ay ilaun nan nalintig ay tataku, ya chungruna nan kararagcha, ngem fusoruna nan tataku ay mangekamkaman as mangotettet.”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Mu laraychunyu ay mangekaman as ammay, ay wachay mangituchor kan chakayu?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ngem uray mu mapaliwas kayu kiapú as nan nalintig ay chayu at-atun, nakiasat kayu challu. Isunga achi kayu umug-ugyat as nan mamarpaliwas kan chakayu ya achi kayu machanchanakian,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 ngem kunyu at tit-iwa figfikun hi Cristo as Apo. Kanayon kayu ay munsasakiana ta mu wachay munsarudsud kan chakayu maepangkep as nan namnamayu kan Cristo, mafialinyu ay songfiatan. Ngem ilaunyu ta iyam-ammayu nan atunyu ay manongfiat kan chicha ay mangepaila as ustu ay rispitu.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Kanayon koma ay nacharos nan numnumyu ta nan chiyuycha munkarkali as mangotettet ay maifusor as nan ammay ay ukialiyu as nan chayu mangun-unuchan kan Cristo at mafiainanchantu.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Tay mu eparufus Apo Dios ay mapaliwasan kayu, kaskasin ammay ay mapaliwasan kayu kiapú as nan mangekamkamananyu as ustu mu nan mapaliwasan kayu kiapú as nan mangekamkamananyu as mangotettet.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tay hi Cristo us at nun-iliwas ya namingpingsan ay natuy kiapú as nan fiasfiasor takú. Hiya ay nalintig at natuy para kan chitaku ay fumafiasor ta iyesnopna chitaku kan Apo Dios. Penatuycha nan achorna, ngem tenakon Apo Dios hiya as nan naespirituwan ay katataku.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 As nan nauy ay kasasaadna, inmuy hiya as nan kawad-an nan chiyuycha naifiafiarud ay lenawan nan natnatuy ay tataku, at nun-ekasaba kan chicha.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Chatona nan espiriton nan tataku ay chaan enmafurot kan Apo Dios as nan timpon Noe ad pus-uy. As nan chiyuy ay timpu ay cha mangam-ammaan Noe as nan papor, enan-anosan Apo Dios ay nanan-ud as nan omafurotan koma nan tataku kan hiya. Uray mu hiyasa, warucha yangkiay nan sinungkop as nan papor, at naesarakancha as nan chanum.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Nan chanum ay anchi at hiyachi nan maepachongan nan funyag ay mangepaila ay esarakan chakayu kan Apo Dios babaen as nan natakuwan Jesu Cristo manipud as nan utúy. Nan laychun ay kanan nan nunpafunyakiananyu at fiakun nan nam-usan nan achoryu ta makaan chi luket, ngem kun at nan nunkararakianyu kan Apo Dios ta charosana nan numnumyu.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Nunfiangad hi Cristo ad chaya, at wacha as apét kannawan Apo Dios, ya chana etortorayan nan am-in ay angheles ya nan tapina ay achi maila ay wachay kalibfengancha ya pannakafialincha.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.