1 Pedro 3
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NTLH
1 Chakayu us ay fianafiai ay nunkaasaw-an, masapor waschi un munpaetoray as nan asawana ta mu wacha kan chicha nan achi omafurot as nan kalen Apo Dios ad wani, awni at maawis ay omafurot babaen as nan ammay ay ukialiyu. Mu atunyu chaná, achiyu kis-an epakaawat sa kan chicha,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 tay iilauncha nan nacharos ay ukialiyu ya nan marispitu ay panagfiyagyu.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Nan kenapentasyu at masapor achi maifisar as nan ar-arkos ay os-osarun chi fiabfiafiai ay kaman as nan mangar-arkosancha as fookcha, nan mangos-osarancha as singsing ya fialetok, ya nan munfiachuwancha as nunkangina,
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 ngem kun at masapor maifisar as nan wacha as numnumyu. Tay nan kenapentas ay achi makakkaan nan pategna as nan mangiilan Apo Dios at nan kenaanos ya nan natalna ay numnum.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Hiyana nan ukiali ay inun-unud nan chiyuycha nasantowan ay fianafiai ad pus-uy ay nuntalek kan Apo Dios. Penapentascha nan achorcha babaen as nan nunpaetorayancha as nan as-awacha.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Assid-i nan ukialen Sara ad pus-uy, enafurotna chin Abraham ay asawana ya enawakiana pay hiya as apo. Maifilang kayu as an-akna mu ammay nan chayu at-atun ya achi kayu machanchanakian.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Chakayu us ay lanaraki ay nunkaasaw-an, masapor waschi un maawatana nan asawana ya ay-aywanana hiya ay ustu, tay nakapkapuycha mu chakayu. Rispituwunyu chicha, tay maketawidcha kan chakayu as nan fiyag ay maid patingkiana ay ichat Apo Dios. Atunyu chaná ta makakararag kayu ay ustu.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ad wani, nauy pay nan itukunku kan chakayu: Mun-us-usaunyu koma nan numnumyu, ya makelekna kayu as nan iib-ayu. Munlelennayad kayu ay kaman tit-iwa ay hen-anag-i, munsisinnug-ang kayu ya munpakumbaba kayu as nan tunggal usa.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Mu wachay mangekaman as mangotettet kan chakayu, achiyu es-es-ang. Mu wacha us chi omekak-ali, achiyu ekak-aliyan hiya. Ngem kun kayu at munkararag kan Apo Dios ta bendisyonana chicha, tay uray chakayu at enayakian chakayu kan Apo Dios ta mabendisyonan kayuntu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Tay wacha nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Masapor chukkiana nan mangotettet ta nan ammay nan atuna, ya masapor us epapatina nan kafiaelana ay makekappia as nan tapina.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Tay hi Apo Dios at kanayona ay ilaun nan nalintig ay tataku, ya chungruna nan kararagcha, ngem fusoruna nan tataku ay mangekamkaman as mangotettet.”
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Mu laraychunyu ay mangekaman as ammay, ay wachay mangituchor kan chakayu?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ngem uray mu mapaliwas kayu kiapú as nan nalintig ay chayu at-atun, nakiasat kayu challu. Isunga achi kayu umug-ugyat as nan mamarpaliwas kan chakayu ya achi kayu machanchanakian,
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 ngem kunyu at tit-iwa figfikun hi Cristo as Apo. Kanayon kayu ay munsasakiana ta mu wachay munsarudsud kan chakayu maepangkep as nan namnamayu kan Cristo, mafialinyu ay songfiatan. Ngem ilaunyu ta iyam-ammayu nan atunyu ay manongfiat kan chicha ay mangepaila as ustu ay rispitu.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Kanayon koma ay nacharos nan numnumyu ta nan chiyuycha munkarkali as mangotettet ay maifusor as nan ammay ay ukialiyu as nan chayu mangun-unuchan kan Cristo at mafiainanchantu.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Tay mu eparufus Apo Dios ay mapaliwasan kayu, kaskasin ammay ay mapaliwasan kayu kiapú as nan mangekamkamananyu as ustu mu nan mapaliwasan kayu kiapú as nan mangekamkamananyu as mangotettet.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tay hi Cristo us at nun-iliwas ya namingpingsan ay natuy kiapú as nan fiasfiasor takú. Hiya ay nalintig at natuy para kan chitaku ay fumafiasor ta iyesnopna chitaku kan Apo Dios. Penatuycha nan achorna, ngem tenakon Apo Dios hiya as nan naespirituwan ay katataku.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 As nan nauy ay kasasaadna, inmuy hiya as nan kawad-an nan chiyuycha naifiafiarud ay lenawan nan natnatuy ay tataku, at nun-ekasaba kan chicha.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Chatona nan espiriton nan tataku ay chaan enmafurot kan Apo Dios as nan timpon Noe ad pus-uy. As nan chiyuy ay timpu ay cha mangam-ammaan Noe as nan papor, enan-anosan Apo Dios ay nanan-ud as nan omafurotan koma nan tataku kan hiya. Uray mu hiyasa, warucha yangkiay nan sinungkop as nan papor, at naesarakancha as nan chanum.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nan chanum ay anchi at hiyachi nan maepachongan nan funyag ay mangepaila ay esarakan chakayu kan Apo Dios babaen as nan natakuwan Jesu Cristo manipud as nan utúy. Nan laychun ay kanan nan nunpafunyakiananyu at fiakun nan nam-usan nan achoryu ta makaan chi luket, ngem kun at nan nunkararakianyu kan Apo Dios ta charosana nan numnumyu.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Nunfiangad hi Cristo ad chaya, at wacha as apét kannawan Apo Dios, ya chana etortorayan nan am-in ay angheles ya nan tapina ay achi maila ay wachay kalibfengancha ya pannakafialincha.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.