1 Pedro 2
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs VC
1 Isunga kiapú ta wacha nan fiarú ay fiyagyu, masapor chukkianyu nan am-in ay mangotettet ay pangkep. Masapor maid munkutkutum, pakamankaman, omap-apos ya omekak-ali.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Maepachong kayu as nan kaiyan-anak ay mutun, isunga masapor unuchunyu nan ukialen chi mutun ay kanayon ay manglaylayad ay munsussusu. Masapor iliwunyu nan puru ay naespirituwan ay kiatas ay hiyana nan kalen Apo Dios ta maonngan kayu as nan pammatiyu inkiana matongpar nan kaesarakananyu.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Kaman as nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Maesnop kayu ngarud as nan kurpuwan chi fiyag ay hi Cristo ay maepachong as nan matataku ay fiatu ay mangepapaknug as nan afong. Nan fiatu ay anna at enachen nan tataku, ngem hiya nan pinilen Apo Dios, at napateg as nan mangiilana.
4 — ausente —
5 Babaen as nan maesnopanyu kan hiya, maepachong kayu us as nan matataku ay fiatu ay maiyamma as nan afong Apo Dios ay makiaub ay naespirituwan ay templo. Munserserfi kayu us as nasantowan ay papachen Apo Dios ay mangichatchaton kan hiya as naespirituwan ay chaton ay mangepalaylayad kan hiya babaen kan Jesu Cristo.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ammu taku ay tit-iwa chaná, tay wacha nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Isunga para kan chakayu ay omaafurot, napateg hiya, ngem para kan chicha ay achi omafurot, maid pategna ay kaman as nan kanana as nan nauy naisurat as nan Kalen Apo Dios:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Kenalina pay as nan naisurat as nan Kalen Apo Dios,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ngem fiakun assesa kan chakayu, tay chakayu nan napili ay tataku, ya chakayu nan papachi ay munserserfi as nan Ari takú. Chakayu us nan nasantowan ay nasyon, tay naichaton kayu kan Apo Dios. O, pinilen Apo Dios chakayu ta epakaammuyu as nan tapina ay tataku nan anam-ammay ay en-enatna. Hiya nan nangayag kan chakayu ay manaynan as nan ngongot ta masilawan kayu as nan nakaskaschaaw ay lawagna.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ad kasin, fiakun chakayu nan tatakon Apo Dios, ngem ad wani, chakayu nan tatakuna. Ad kasin chaanyu lenaklak-am nan sug-ang Apo Dios, ngem ad wani, chayu laklak-amun.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Iib-a ay laylaychok, kiapú ta mangili kayu yangkiay asna's luta, ya kun hen-omaketan yangkiay nan magyananyu hena, pangaasiyu ta chukkianyu nan am-in ay mun-ongosán nan achor, tay kufiatuncha nan mismu ay numnumyu.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Masapor kanayon ay ammay nan ukialiyu as nan mangiilan nan achi omaafurot. Tay mu hiyachi nan atunyu, uray chacha kankanan un mangotettet chi chayu at-atun, ilauncha challu nan ammay ay en-enatyu, at chayawuncha hi Apo Dios as nan urkiw ay omaliyana.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Nan atunyu ta turachunyu nan Apo at munpaetoray kayu as nan am-in ay tataku ay wachay kalibfengancha kan chakayu. Munpaetoray kayu as nan emperador ay kangatuwan ay toray,
13 — ausente —
14 ya kaman us as nan chiyuycha gobernador ay infiaorna ay uy manusa as nan chiyuycha cha mangekamkaman as mangotettet ya uy mangichayaw as nan chiyuycha cha mangekamkaman as ammay.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Tay nan laychun Apo Dios at pakinkunyu nan maid kotkotokna ay cha kankanan nan nunkangokngok ay tataku babaen as nan ammay ay chayu at-atun.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Epailayu babaen as nan panagfiyagyu ay nawayawayaan kayu ay tataku, ngem achiyu os-osarun nan wayawayayu as panforyu ay mangekaman as mangotettet, ngem kunyu at osarun ay munserfi kan Apo Dios.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Rispituwunyu nan am-in ay tataku. Laylaychunyu nan iib-ayu ay omaafurot. Manangchaychayaw kayu kan Apo Dios. Rispituwunyu us nan emperador.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Mu mafiabfiaor kayu, waschi un munpaetoray as nan amona. Epailayu kan chicha nan tit-iwa ay rispituyu, fiakun yangkiay as nan chiyuycha amo ay naanos ya mannakaawat ngem uray as nan chiyuycha amo ay sanongel.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Tay malaylaychan hi Apo Dios mu eta-unyu nan maparpaliwasananyu ay maid kiapkiapúna babaen as nan mangnunumnumanyu kan hiya.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Tay mu sopratun chakayu kiapú as nan nangekamkamananyu as achi ustu, ya chayu eta-ta-un sa ay chusa, achi kayu maifilang as machayaw. Ngem mu paliwasan chakayu kiapú as nan nangekamkamananyu as ammay ya chayu eta-ta-un, siguradu ay malaylaychan hi Apo Dios kan chakayu.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Hiyasa nan kiapúna as nangayakian chakayu kan Apo Dios, tay nun-iliwliwas hi Cristo para kan chakayu ay hiyasa nan nuntongparan nan enpailana ay turachunyu, isunga hiyana koma nan unuchunyu.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Kun pay hiya, chaan poros finmasfiasor, ya maid us poros kenarkalina as kinukutum.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 As nan nangin-insurtuwancha kan hiya, maid mangisiw as ensongsongfiatna. As nan namarpaliwasancha kan hiya, chaana us inyug-ugyat kan chicha nan chusa, ngem kuna at entalek nan am-in kan Apo Dios ay mun-okóm ay ustu.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Hi Cristo ay mismu nan nangiliwas as nan fiasfiasor takú as nan natuyana as nan koros ta ikinak takú ay fumasfiasor ya unuchun takú nan nalintig ay panagfiyag. Babaen as nan sugsukiatna, enmammay takú.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ad kasin, kaman kayu karnero ay natingiw, ngem ad wani, nunfiangad kayu as nan mangay-aywan ya mamanfiantay kan chakayu.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.