1 João 2
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs VC
1 Chakayu ay maifilang as an-akku, isuratku na kan chakayu ta achi kayu fumasor. Ngem mu wachay fumasor, wacha at hi Jesu Cristo ay nalintig ay maketakiatfor kan Dios Ama para kan chitaku.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Hi Cristo mismu nan naichaton ay nangiliwas as nan chusan nan fiasfiasor takú ta mapakawan takú, ya fiakun yangkiay nan fiasfiasor takú ngem uray nan fiasfiasor nan katakutaku.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tit-iwa ay am-ammu takú hi Apo Dios mu tongparun takú nan filfilina.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nan taku ay mangali un am-ammuna hi Apo Dios, ngem achina tongparun nan filfilina at nangutum ya maid nan kenatit-iwa kan hiya.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ngem mu ngachana nan mangtongpar as nan kalen Apo Dios, epailana ay maid munkurangan chi layadna kan Apo Dios. Nan mangammuwan takú ay mawawacha takú kan Apo Dios at hiyana:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Nan taku ay mangali un mawawacha hiya kan Apo Dios at mataku hiya ay kaman as nan panagfiyag Jesu Cristo as nan nunfialinana as taku asna's luta.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Iib-a ay laylaychok, fiakun fiarú ay filin nan chak isurat kan chakayu, ngem sikud ay filin ay wacha kan chakayu as nan laplapon nan enmafurotanyu kan Jesu Cristo. Nan nauy sikud ay filin at nan chinngoryu at ay masapor munlelennayad kayu.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Uray mu assesa, chak isurat nan nauy usa ay fiarú ay filin, tay naila nan natongparana babaen as nan en-enat Cristo ya babaen as nan panagfiyagyu ay omaafurot. Tay nan ngongot at cha mamaid, ya nan tit-iwa ay silaw at cha lomawag.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Nan taku ay mangali un wacha hiya as nan silaw, ya kuna challu iinglun chi ifiana at kutug ay wacha hiya as nan ngongot.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Nan taku ay manglaylayad as ifiana at mawawacha as nan silaw, ya maid as nan panagfiyagna nan kiapón nan fumasorana.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ngem nan taku ay mang-ingor as nan ifiana at wacha as nan ngongot ya kaman cha manarcharan ay achina ammu nan ay-ayana, tay finurag nan ngongot hiya.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Chakayu ay maifilang as an-akku, chak isurat na kan chakayu, tay napakawan kayu as nan fiasfiasoryu kiapú kan Cristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Chakayu ay am-a, chak isurat na kan chakayu, tay am-ammuyu hi Cristo ay nawawacha sakbay mafiayang chi ka-ichin. Chakayu ay fumarfiaru, chak isurat na kan chakayu, tay enamisyu hi Satanas ay makali un Mangotettet. Chakayu ay an-ak, chak isurat na kan chakayu, tay am-ammuyu hi Dios Ama.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Kasinku ifiakia nan kiapúna as nunsuratak kan chakayu ay am-a, tay am-ammuyu hiya ay nawawacha sakbay mafiayang chi ka-ichin. Nunsuratak kan chakayu ay fumarfiaru, tay mafikas kayu, ya mawawacha kan chakayu nan kalen Apo Dios, ya enamisyu us hi Satanas ay makali un Mangotettet.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Achiyu koma laylaychun nan panagfiyag nan tataku winnu uray ngachana ay wacha asna's luta. Tay mu laylaychunyu chaná, maid layadyu kan Dios Ama.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Tay am-in ay mangotettet asna's luta ay kaman as nan mun-ongosán nan achor, nan mang-akuman as iilaun chi mata ya nan mangepangpangasan as kuk-uwa ya kasasaad at fiakun kan Dios Ama nan nurpuwana, ngem kun at asna's luta.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Nan fiyag asna's luta ya nan am-in ay mun-ongosán nan tataku at chacha mamaid. Ngem nan taku ay mangekaman as nan enkeddeng Apo Dios at wachay fiyagna ay maid patingkiana.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Chakayu ay maifilang as an-akku, kiayud umchan nan timpu ay kasintu omaliyan Cristo. Chinngoryu at ay omalintu nan kafusor Cristo, ya uray ad wani at enmongorcha nan chiyuycha fumusor kan Cristo. Isunga hiyana nan mangammuwan takú ay kiayud nan omaliyana.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Nan chiyuycha fumusor at sikud ay naetatapicha kan chitaku, ngem kuncha sinmiyan, tay fiakun takú challu kakadwa chicha. Tay mu kakadwa takú challu chicha at chaancha koma sinmiyan kan chitaku. Ngem sinmiyancha ta narawag ay maepaila ay fiakun takú kakadwa chicha.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ngem kun pay chakayu, mawawacha at nan Espiritu Santo ay inchat Cristo kan chakayu, isunga ammuyu am-in nan kenatit-iwa.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Munsuratak kan chakayu fiakun kiapú ta achiyu ammu nan kenatit-iwa, ngem kun at kiapú ta ammuyu, ya ammuyu us ay maid poros kinukutum ay murpu as nan kenatit-iwa.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ngachana nan nangutum mu achi nan taku ay mangesaot ay hi Jesus nan Cristo ay finaor Apo Dios. Nan nauy taku at fumusor kan Cristo, tay esaotna nan Dios Ama ya nan Anakna.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Nan taku ay mangesaot as nan Anak Apo Dios at maid us kan hiya hi Dios Ama. Nan taku ay mangepaneknek ay hi Jesus nan Anak Apo Dios at mawawacha us kan hiya nan Dios Ama.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Nan chamag ay chinchinngoryu nunlapu as nan enmafurotanyu at mawawacha koma as nan numnumyu. Mu hiyasa, mawawacha kayu as nan Anak Apo Dios ya kan Dios Ama.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Hiyana nan fiyag ay maid patingkiana ay enkaren Cristo ay ichatna kan chitaku.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Isuratku na kan chakayu, tay wachacha nan tataku ay mamadpachas ay mangallilaw kan chakayu.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ngem kun pay chakayu, mawawacha nan Espiritu Santo ay inchat Cristo kan chakayu. Isunga achiyu masapor chi mangisuru kan chakayu as kenatit-iwa. Tay nan Espiritu at isuruna kan chakayu nan am-in ay masapor ay ammuwunyu, ya tit-iwa nan isursuruna, fiakun kinukutum. Unuchunyu ngarud nan isursuruna, ya iturturuyyu ay mawawacha kan Cristo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ad wani, chakayu ay maifilang as an-akku, masapor mawawacha kayu kan hiya ta as nan munpail-anantu at mapapigsa nan numnum takú ya achi takuntu mafiainan ay maesakiang kan hiya as nan omaliyana.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ammuyu met ay nalintig hi Cristo. Isunga ammuyu koma us ay maifilang as an-ak Apo Dios nan am-in ay mangekamkaman as ustu.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.