1 João 2

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chakayu ay maifilang as an-akku, isuratku na kan chakayu ta achi kayu fumasor. Ngem mu wachay fumasor, wacha at hi Jesu Cristo ay nalintig ay maketakiatfor kan Dios Ama para kan chitaku.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Hi Cristo mismu nan naichaton ay nangiliwas as nan chusan nan fiasfiasor takú ta mapakawan takú, ya fiakun yangkiay nan fiasfiasor takú ngem uray nan fiasfiasor nan katakutaku.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Tit-iwa ay am-ammu takú hi Apo Dios mu tongparun takú nan filfilina.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Nan taku ay mangali un am-ammuna hi Apo Dios, ngem achina tongparun nan filfilina at nangutum ya maid nan kenatit-iwa kan hiya.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ngem mu ngachana nan mangtongpar as nan kalen Apo Dios, epailana ay maid munkurangan chi layadna kan Apo Dios. Nan mangammuwan takú ay mawawacha takú kan Apo Dios at hiyana:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Nan taku ay mangali un mawawacha hiya kan Apo Dios at mataku hiya ay kaman as nan panagfiyag Jesu Cristo as nan nunfialinana as taku asna's luta.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Iib-a ay laylaychok, fiakun fiarú ay filin nan chak isurat kan chakayu, ngem sikud ay filin ay wacha kan chakayu as nan laplapon nan enmafurotanyu kan Jesu Cristo. Nan nauy sikud ay filin at nan chinngoryu at ay masapor munlelennayad kayu.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Uray mu assesa, chak isurat nan nauy usa ay fiarú ay filin, tay naila nan natongparana babaen as nan en-enat Cristo ya babaen as nan panagfiyagyu ay omaafurot. Tay nan ngongot at cha mamaid, ya nan tit-iwa ay silaw at cha lomawag.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nan taku ay mangali un wacha hiya as nan silaw, ya kuna challu iinglun chi ifiana at kutug ay wacha hiya as nan ngongot.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Nan taku ay manglaylayad as ifiana at mawawacha as nan silaw, ya maid as nan panagfiyagna nan kiapón nan fumasorana.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ngem nan taku ay mang-ingor as nan ifiana at wacha as nan ngongot ya kaman cha manarcharan ay achina ammu nan ay-ayana, tay finurag nan ngongot hiya.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Chakayu ay maifilang as an-akku, chak isurat na kan chakayu, tay napakawan kayu as nan fiasfiasoryu kiapú kan Cristo.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Chakayu ay am-a, chak isurat na kan chakayu, tay am-ammuyu hi Cristo ay nawawacha sakbay mafiayang chi ka-ichin. Chakayu ay fumarfiaru, chak isurat na kan chakayu, tay enamisyu hi Satanas ay makali un Mangotettet. Chakayu ay an-ak, chak isurat na kan chakayu, tay am-ammuyu hi Dios Ama.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Kasinku ifiakia nan kiapúna as nunsuratak kan chakayu ay am-a, tay am-ammuyu hiya ay nawawacha sakbay mafiayang chi ka-ichin. Nunsuratak kan chakayu ay fumarfiaru, tay mafikas kayu, ya mawawacha kan chakayu nan kalen Apo Dios, ya enamisyu us hi Satanas ay makali un Mangotettet.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Achiyu koma laylaychun nan panagfiyag nan tataku winnu uray ngachana ay wacha asna's luta. Tay mu laylaychunyu chaná, maid layadyu kan Dios Ama.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Tay am-in ay mangotettet asna's luta ay kaman as nan mun-ongosán nan achor, nan mang-akuman as iilaun chi mata ya nan mangepangpangasan as kuk-uwa ya kasasaad at fiakun kan Dios Ama nan nurpuwana, ngem kun at asna's luta.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Nan fiyag asna's luta ya nan am-in ay mun-ongosán nan tataku at chacha mamaid. Ngem nan taku ay mangekaman as nan enkeddeng Apo Dios at wachay fiyagna ay maid patingkiana.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Chakayu ay maifilang as an-akku, kiayud umchan nan timpu ay kasintu omaliyan Cristo. Chinngoryu at ay omalintu nan kafusor Cristo, ya uray ad wani at enmongorcha nan chiyuycha fumusor kan Cristo. Isunga hiyana nan mangammuwan takú ay kiayud nan omaliyana.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Nan chiyuycha fumusor at sikud ay naetatapicha kan chitaku, ngem kuncha sinmiyan, tay fiakun takú challu kakadwa chicha. Tay mu kakadwa takú challu chicha at chaancha koma sinmiyan kan chitaku. Ngem sinmiyancha ta narawag ay maepaila ay fiakun takú kakadwa chicha.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ngem kun pay chakayu, mawawacha at nan Espiritu Santo ay inchat Cristo kan chakayu, isunga ammuyu am-in nan kenatit-iwa.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Munsuratak kan chakayu fiakun kiapú ta achiyu ammu nan kenatit-iwa, ngem kun at kiapú ta ammuyu, ya ammuyu us ay maid poros kinukutum ay murpu as nan kenatit-iwa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ngachana nan nangutum mu achi nan taku ay mangesaot ay hi Jesus nan Cristo ay finaor Apo Dios. Nan nauy taku at fumusor kan Cristo, tay esaotna nan Dios Ama ya nan Anakna.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Nan taku ay mangesaot as nan Anak Apo Dios at maid us kan hiya hi Dios Ama. Nan taku ay mangepaneknek ay hi Jesus nan Anak Apo Dios at mawawacha us kan hiya nan Dios Ama.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Nan chamag ay chinchinngoryu nunlapu as nan enmafurotanyu at mawawacha koma as nan numnumyu. Mu hiyasa, mawawacha kayu as nan Anak Apo Dios ya kan Dios Ama.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Hiyana nan fiyag ay maid patingkiana ay enkaren Cristo ay ichatna kan chitaku.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Isuratku na kan chakayu, tay wachacha nan tataku ay mamadpachas ay mangallilaw kan chakayu.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ngem kun pay chakayu, mawawacha nan Espiritu Santo ay inchat Cristo kan chakayu. Isunga achiyu masapor chi mangisuru kan chakayu as kenatit-iwa. Tay nan Espiritu at isuruna kan chakayu nan am-in ay masapor ay ammuwunyu, ya tit-iwa nan isursuruna, fiakun kinukutum. Unuchunyu ngarud nan isursuruna, ya iturturuyyu ay mawawacha kan Cristo.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ad wani, chakayu ay maifilang as an-akku, masapor mawawacha kayu kan hiya ta as nan munpail-anantu at mapapigsa nan numnum takú ya achi takuntu mafiainan ay maesakiang kan hiya as nan omaliyana.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ammuyu met ay nalintig hi Cristo. Isunga ammuyu koma us ay maifilang as an-ak Apo Dios nan am-in ay mangekamkaman as ustu.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.