Oséias 2

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Nka lon dɔ Izirayɛlimɔgɔw bɛna caya
1 Chamai a vosso irmão Meu-Povo e a vossa irmã, Favor.
2 Zuda mara mɔgɔw, ani Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ bɛna lajɛn tuun.
2 Repreendei vossa mãe, repreendei-a, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido, para que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 Aw y’a fɔ aw balemacɛw ma ko: ‹Ne ta mɔgɔw!›
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a torne semelhante a um deserto, e a faça como terra seca, e a mate à sede,
4 «Aw ye aw bamuso jaraki!
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 Ni o tɛ, ne bɛna a ta faniw bɔ a ra k’a fari lakolon to,
5 Pois sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente, porque diz: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 A ta denw kɔni, ne tɛna hina olugu ra tuun,
6 Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos; e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 O bamuso k’a yɛrɛ bla jatɔya ra;
7 Ela irá em seguimento de seus amantes, porém não os alcançará; buscá-los-á, sem, contudo, os achar; então, dirá: Irei e tornarei para o meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 «Ayiwa, a flɛ, ne bɛna ŋaniw bla a ɲa,
8 Ela, pois, não soube que eu é que lhe dei o trigo, e o vinho, e o óleo, e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 A bɛna gban a ɲamɔgɔcɛw kɔ,
9 Portanto, tornar-me-ei, e reterei, a seu tempo, o meu trigo e o meu vinho, e arrebatarei a minha lã e o meu linho, que lhe deviam cobrir a nudez.
10 A tun m’a lɔn
10 Agora, descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 «Ayiwa, ne bɛna na ne ta simanw mina a ra simankanwagati ra,
11 Farei cessar todo o seu gozo, as suas Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 Sisan ne bɛna a fari lakolonba le bɔ kɛnɛ kan a ɲamɔgɔcɛw bɛɛ ɲa na.
12 Devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: Esta é a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 Ne bɛna a ta ɲanagbɛw bɛɛ lalɔ:
13 Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se adornou com as suas arrecadas e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 Ne bɛna a ta rɛzɛnsunw, ani a ta torosunw cɛn,
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 A ka wagati min bɛɛ kɛ Baali ta josɔn na
15 E lhe darei, dali, as suas vinhas e o vale de Acor por porta de esperança; será ela obsequiosa como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 «Ayiwa, a flɛ, ne yɛrɛ bɛna a nɛgɛ tuun ka taga ni a ye kongokolon kɔnɔ,
16 Naquele dia, diz o Senhor , ela me chamará: Meu marido e já não me chamará: Meu Baal.
17 Ne bɛna a ta rɛzɛnforow sekɔ a ma o yɔrɔ le ra,
17 Da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se lembrará desses nomes.
18 «Ayiwa, o lon na kɔni,
18 Naquele dia, farei a favor dela aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e tirarei desta o arco, e a espada, e a guerra e farei o meu povo repousar em segurança.
19 Ne bɛna Baali ta jow tɔgɔw bɔ a da ra;
19 Desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias;
20 «O lon na, ne bɛna jɛnɲɔgɔnya* dɔ don
20 desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor .
21 «Ne bɛna i mamina ka i kɛ ne ta muso ye wagati bɛɛ;
21 Naquele dia, eu serei obsequioso, diz o Senhor , obsequioso aos céus, e estes, à terra;
22 Ne bɛna i mamina ka i kɛ ne ta muso ye ni kankelentigiya ye;
22 a terra, obsequiosa ao trigo, e ao vinho, e ao óleo; e estes, a Jezreel.
23 «O lonw na kɔni, ne bɛna aw jaabi,
23 Semearei Israel para mim na terra e compadecer-me-ei da Desfavorecida; e a Não-Meu-Povo direi: Tu és o meu povo! Ele dirá: Tu és o meu Deus!
24 Ne bɛna sankolo jaabi,
24 — ausente —
25 Ne bɛna o dan, ka o caya jamana kɔnɔ i ko siman, ka o kɛ ne ta ye.
25 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.