Números 6
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 Matigi Ala kumana Musa fɛ, ko:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 «Kuma Izirayɛlimɔgɔw fɛ, k’a fɔ o ye ko ni cɛ dɔ, walama ni muso dɔ k’a yɛrɛ bɔ Izirayɛlimɔgɔ tɔw ra, ka dajuru ta, ko a b’a yɛrɛ bla danna Matigi Ala ye, k’a yɛrɛ kɛ Ala ta mɔgɔ saninman ye,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 o tigi ka kan ka duvɛn ni minnifɛn fariman suguya bɛɛ ye k’a to yi. A man kan ka duvɛn, walama minnifɛn fariman wɛrɛ min. Minnifɛn o minnifɛn bɛ bɔ rɛzɛn na, a man kan ka o min. A man kan ka hali rɛzɛn kɛnɛ, walama a janin domu.
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 A ta dajuru wagati bɛɛ ra, fɛn o fɛn bɛ bɔ rɛzɛnsun na, a man kan ka o domu, hali rɛzɛnkisɛ, walama a fara.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 A ta dajuru wagati bɛɛ kɔnɔ, kunlimuru man kan ka se a kun ma, fɔ ka taga o wagati dafa. A k’a yɛrɛ bla danna Matigi Ala ye ka wagati min kɛ, a saninyanin ka kan ka to fɔ ka taga o wagati dafa. A ka kan k’a kunsigi to a ye wuri ka janya.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 A k’a yɛrɛ bla danna Matigi Ala ye wagati min bɛɛ kɔnɔ, a man kan ka gbara su ra.
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 Hali ni a worofa, walama ni a woroba le sara, walama a balemacɛ, walama a balemamuso, a man kan ka gbara o dɔ su ra k’a yɛrɛ lanɔgɔ, sabu a blara danna Matigi Ala ye minkɛ, o tagamasiyɛn bɛ a kun na.
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 A ta dajuru wagati bɛɛ kɔnɔ, a saninyanin lo, ka kɛ Ala ta ye.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 «Ni mɔgɔ dɔ barara ka sa a kɔrɔ, a kunsigi min b’a yira ko a blara danna Ala ye, o tuma o kunsigi lanɔgɔra. Nka a tere wolonflanan, a bɛ saninya kokura; o lon na, a bɛ a kun li.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 A tere seeginan, a ye taga ni tugani fla, walama jɛnɛtugani fitini fla ye sarakalasebaga fɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Sarakalasebaga bɛ kelen kɛ jurumunyafa saraka* ye, ka tɔ kelen kɛ saraka jɛnita* ye. Sarakalasebaga bɛ a ta jurumun kafari a ye, sabu a gbarara su ra. O lon na, a kunsigi bɛ saninya tuun.
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 A ka kan k’a yɛrɛ bla danna Ala ye tuun, k’a ta dajuru wagati damina kura ye. A bɛ sagaden cɛman kelen mina, min ka san kelen sɔrɔ, ka o kɛ hakɛ yafa saraka* ye. Nka a tun ka wagati minw kɛ ka ban, o tɛ jate tuun, sabu a ta dajuru tun cɛnna.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 «Ayiwa, ni mɔgɔ ka dajuru ta ka kɛ Ala ta mɔgɔ saninman ye wagati min kama, ni o wagati dafara, o sariya ye nin ye: o bɛ na ni o tigi ye Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra.
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 A bɛ na ni a ta sarakaw ye Matigi Ala fɛ: sagaden cɛman min ka san kelen sɔrɔ, ani fiyɛn tɛ min na, o bɛ kɛ saraka jɛnita ye; ani sagamuso min ka san kelen sɔrɔ, ani fiyɛn tɛ min na, o bɛ kɛ jurumunyafa saraka* ye; sagajigi kelen, fiyɛn tɛ min na, o bɛ kɛ ninsɔndiya saraka* ye.
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 A bɛ burufunubari segi ɲa kelen di, buru min kɛra ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ani ŋɔmi, funufɛn tɛ min na; a bɛ siman sarakaw* ni rɛzɛnji sarakaw* fana fara o kan.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 Sarakalasebaga bɛ o fɛnw bla Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ka jurumunyafa saraka bɔ, ka saraka jɛnita fana bɔ.
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Burufunubari minw bɛ segi kɔnɔ, a bɛ o bla Matigi Ala ɲa kɔrɔ; o kɔ, a bɛ sagajigi kɛ jɛnɲɔgɔnya saraka* ye k’a di Matigi Ala ma, ka siman saraka ni rɛzɛnji saraka fara o kan.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 «O kɔ, Ala ta mɔgɔ saninman tun k’a kunsigi min kɛ a ta saninyari tagamasiyɛn ye, a bɛ o li Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra. Ninsɔndiya saraka* blara tasuma min kan, a bɛ taga a kunsigi don o tasuma ra.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 Ni Ala ta mɔgɔ saninman ka o kunsigi li ka ban tuma min na, sarakalasebaga bɛ sagajigi sogo tobinin kaman kelen ta, ka o don a boro, ka burukun kelen ni ŋɔmikun kelen bɔ segi kɔnɔ, ka o fana di a ma.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 O kɔ, sarakalasebaga bɛ o fɛnw kɔrɔta san fɛ, ka o fifa Matigi Ala ɲa kɔrɔ. O ye fɛn saninmanw le ye, o ye sarakalasebaga ta ye, ani saga disi min fana fifara Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ani a woto min kɔrɔtara. Ni o kɛra, o tuma Ala ta mɔgɔ saninman bɛ se ka rɛzɛnji min.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 «Ayiwa, mɔgɔ min bɛ dajuru ta k’a yɛrɛ kɛ Ala ta mɔgɔ saninman ye, o sariya le bɛ nin ye. A ka kan ka saraka min bɔ Matigi Ala ye a ta dajuru kosɔn, o le fana bɛ nin ye; ni fɛn wɛrɛ se ka kɛ a ye, a bɛ se ka o fana fara nin sarakaw kan. A ka dajuru min ta, a ka kan ka o kow bɛɛ dafa, ka kaɲa ni o dajuru sariya ye.»
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye ko:
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 «A fɔ Haruna ni a dencɛw ye, ko o ka kan ka dugawu kɛ Izirayɛlimɔgɔw ye cogo min na, o ye nin ye. O y’a fɔ ko:
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 ‹Matigi Ala ye baraka don aw ra, ka aw tanga!
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Matigi Ala ye aw flɛ ni ɲumanya ye, ka hina aw ra!
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Matigi Ala y’a janto aw ra, ka hɛra kɛ aw ye.›
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 «O ye dugawu kɛ Izirayɛlimɔgɔw ye ni ne tɔgɔ ye; ni o kɛra, ne bɛna baraka don Izirayɛlimɔgɔw ra.»
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.